Уроки обольщения (СИ)
– Да. У меня дела.
– Граф просил не уходить без его разрешения, – сообщил дворецкий, но попыток остановить меня не предпринимал.
– Передайте графу, что я уже взрослая девочка и сама в состоянии о себе позаботиться. – Я подошла к двери. – Не переживайте, к обеду вернусь.
– А завтрак?
– А я не завтракаю, – улыбнулась я и вышла на улицу.
Хотя бы сегодня погода радовала. Выглянувшее солнце яркими бликами отражалось в лужах на мостовых и играло в каплях на зеленой листве.
До офиса издательства было недалеко. По крайней мере, карта, которую я купила сразу при приезде в столицу, говорила именно об этом, так что я решила пройтись пешком. Тем более, лишних денег у меня не имелось, а просить у опекуна я постеснялась.
Издательский дом выглядел именно так, как я себе и представляла. С поиском главного редактора тоже не возникло проблем. Ричард Ховард обнаружился в своем заваленном многочисленными бумагами кабинете. Он пытался одновременно проверить верстку нового выпуска и изучить документы, которые ему подсовывала на подпись какая-то девушка.
Редактор был высоким худощавым брюнетом с довольно типичной и, на мой вкус, немного скучной внешностью. Если бы не пытливый взгляд темных глаз. Ричард смотрел так, будто мысленно считывал человека, оценивал возможность использовать его в собственных интересах и параллельно выискивал скелеты в пыльных шкафах.
Мои скелеты Ховард знал на «отлично», но все равно я каждый раз слегка вздрагивала, когда он обращал на меня взгляд.
– Прими мои соболезнования, Джослин, – произнес Ричард, крепко пожимая мне руку.
– Спасибо.
– Ты остановилась в гостинице? – присаживаясь за стол, поинтересовался он.
Мы знали друг друга несколько лет, имели общую тайну и своего рода бизнес, поэтому легко могли общаться на «ты».
– Нет, мы поселились у опекуна.
– Опекуна? – Редактор вздрогнул, и на его лице даже промелькнула какая-то эмоция вроде легкой паники. Правда, она довольно быстро исчезла. – Надо же, какое совпадение.
– О чем ты? – не поняла я.
– Не поверишь, но я ведь тоже опекун, – не очень весело пояснил он.
– Правда? – удивилась я, поскольку с трудом могла представить Ричарда Ховарда в роли опекуна.
– Да. Опекунство мне досталось от отца вместе с наследством и этой… феей, – посетовал он. – Я честно ей помогал, оплачивал пансион, каждый месяц выделял суммы на расходы. И что ты думаешь? Она явилась ко мне и сообщила, что хочет забрать деньги. А их там дракон наплакал! А потом вообще огорошила тем, что выходит замуж и ей нужно приданое, платья и прочее.
– И что ты собираешься делать? – с любопытством прищурилась я.
На губах Ричарда заиграла хищная улыбка, отчего вокруг глаз появились мелкие морщинки.
– Я? Потребовал познакомить меня с женихом.
– Что ж, желаю удачи, – тихо рассмеялась я.
– Мне или ей? – уточнил редактор.
– Вам обоим.
– А кто твой несчастный – ох, прости! – опекун?
– Лорд Колхаун.
– Оливер Колхаун? – искренне удивился Ховард. – Надо же.
– Ты его знаешь? – тут же вскинулась я, невольно подаваясь вперед.
– В столице все друг друга знают, – пожал он плечами. – Будь с ним осторожнее, Джослин. Колхаун – потомок русалов, а тебе должно быть известно, какие они любвеобильные.
– Не бойся, – хихикнула я. – Он на меня даже не взглянет. Я уж точно не в его вкусе.
Редактор не стал опровергать мои слова, лишь заметил:
– Но это не помешает тебе самой в него влюбиться.
– Я не собираюсь влюбляться. Сейчас так точно. Я пришла поговорить об издании книги.
– Работа идет полным ходом. Мы учли все твои правки и подготовили финальную верстку. Тебе надо будет ее изучить. Кроме того, я собирался кое-что обсудить с тобой, – проговорил Ричард, вручая мне пачку бумаги.
– И что же?
– Книгу нужно презентовать.
Предложение прозвучало более чем неожиданно.
– Ты хочешь, чтобы я показала свое лицо? – изумилась я.
Отрицательно качнув головой, Ричард откинулся на спинку скрипучего стула и скрестил руки на груди. От его темного взгляда у меня вновь побежали по коже мурашки.
– Твое инкогнито нельзя раскрывать. Наоборот, нужно подогреть интерес к твоей персоне. И показать тебя, и скрыть.
– Это как? – растерялась я.
– Наденем на твое лицо маску, а ауру скроем магически, – с воодушевлением начал рассказывать Ричард, а потом неожиданно запнулся и вновь внимательно уставился на меня. – Только тебе придется немного… измениться, Джослин.
– Что ты имеешь в виду?
Такт и витиеватость точно не входили в список достоинств моего издателя. Ховард всегда говорил правду в глаза, ничуть не беспокоясь о чувствах собеседника.
– Илона – светская львица, утонченная, эффектная, чувственная и желанная. Чтобы подхлестнуть продажи, она должна заинтриговать читателя. А ты, моя дорогая, мышь. Рыжая, но мышь. И это магией не скроешь.
Я даже обижаться не стала. Понимала, что он прав. Я действительно была мышью. Рыжей, скучной и безынтересной. Не было во мне ни легкости, ни воздушности, ни кокетства.
– Может, имеет смысл нанять кого-нибудь?
– Нет, так нельзя. Все должно быть по-честному. Рано или поздно настанет момент, и ты захочешь явить себя миру. А когда ложь вскроется, тебе ее не простят. Я не прошу ничего сверхъестественного. Это не так сложно, как ты думаешь. По закону опекун обязан содержать тебя, покупать наряды, нанимать учителей. Скажи ему… скажи, что хочешь удачно выйти замуж. Поверь мне, любой опекун мечтает избавиться от своей… ноши как можно быстрее. И Колхаун тоже.
На этом мы и порешили. Обсудив еще пару касающихся книги деталей, я покинула издательство.
Однако прежде чем вернуться в дом графа, я отправилась к нотариусу. Господин Капиус был пожилым гномом с широкой проплешиной и вечно мрачным выражением лица. Порадовать меня ему оказалось нечем.
– Согласно распоряжению вашего отца, госпожа Сомвей, ваш счет заблокирован до достижения вами совершеннолетия, – противным голосом произнес он. – Вам осталось подождать всего три недели.
«Что ж, тогда придется слегка потрясти опекуна», – подумала я.
– Ну или выйти замуж, – внезапно добавил господин Капиус, когда я уже отправилась в сторону выхода.
– Что? – несколько растерялась я, застыв у двери.
– Если вы не хотите ждать три недели, то можете выйти замуж. И деньги со счета поступят в ваше полное распоряжение.
– Ну уж нет, спасибо, – нервно рассмеялась я. – Я лучше подожду эти три недели.
3
– Ну и как это называется?
При дневном свете граф Колхаун выглядел еще более красивым и притягательным, чем вчера. Его аквамариновые глаза казались такими глубокими, как самое бездонное море. Теперь понятно, откуда у него слава дамского угодника и ловеласа. В таких глазах многие дамы мечтали бы утонуть.
Правда, сейчас наш опекун был явно чем-то раздосадован, причем совершенно не собирался этого скрывать. Он отчитал меня за уход, потребовал послушания и отпустил к себе, дав понять, что крайне мной недоволен. Хорошо хоть обеда не лишил.
Причина его пасмурного настроения выяснилась довольно быстро.
– Его хотят женить, – шепнула мне Фиона после ужина.
Мы втроем собрались в комнате Уилла, чтобы обсудить последние новости. Я рассказала ребятам о неудачном визите к нотариусу и о том, что до совершеннолетия бедна, как только что вылупившийся дракон. К тому же не имею права распоряжаться заработанными собственным трудом средствами. О предложении выйти замуж упоминать не стала. Зачем? Я ведь все равно туда не стремилась.
– Днем пришло письмо от короля, – продолжила Фи. – Ему даже выбрали невесту. Некую леди Даниэль Иверсон.
– Дочь графа Иверсона, – поддержал сестру Уилл, прижимая к себе маленького игрушечного дракончика.
Как бы братишка ни старался выглядеть взрослым и сильным мужчиной, он все равно оставался ребенком. А этот дракончик – единственное, что напоминало ему о доме.