Предай меня, если сможешь (СИ)
— Ваше высочество, вы такая красивая! — льстит мне служанка.
Мне приходится напомнить ей, что я — не принцесса. «И никогда ею не стану», — добавляю я про себя.
Официальное представление длится недолго. В огромном зале вместе с его величеством меня, наконец, встречает жених — принц Альберт. Он красив… и совершенно не похож на отца. То есть, внешнее сходство, безусловно, есть, но взгляд совсем другой — теплый, даже сочувствующий.
У принца разноцветные глаза. Одна радужка окрашена в карий цвет, а другая — в голубой. Где-то я это уже видела? Нет, скорее, пыталась представить. Королевский род — Колориусы, что в переводе означает «разноцветный». У короля тоже разноцветные глаза, просто я постеснялась рассматривать их. Да и вообще, избегала его взгляда.
— Приятно познакомиться, Иленоре.
Принц целует мне руку.
— И мне, ваше высочество, — отвечаю я вежливо.
— Оставим церемонии, — сразу предлагает он. — Альберт. И на «ты», договорились?
«Боюсь, мне будет сложно подружиться с вами, ваше высочество…»
— Я постараюсь… Альберт.
Мы беседуем под пристальным взглядом короля. Он сверлит взглядом то меня, то сына. Чем-то недоволен? Если и так, то не мной. Я веду себя безупречно, ради Раду и Джуми.
Со мной и родителями драконы разговаривают на нашем языке, но между собой — только на своем. Ох, как прав был Раду, отчитывая меня за лень! Я чувствовала бы себя глупо, не понимая ни слова.
И официальная речь короля звучит на драконьем языке. Он вспоминает легенду о беловолосой женщине, которой суждено возродить великий род драконов, просит подданных поддержать молодую пару. На мои запястья надевают парные браслеты из разноцветного золота, с гербом Колориусов. Мало мне метки-клейма! Я воспринимаю браслеты как наручники. Если учесть, что во время брачной церемонии дракон надевает на шею невесты ожерелье-чокер, то получается полный комплект! Сначала дракон клеймит свою женщину, потом надевает наручники, чтобы не сбежала, а после ошейником определяет ее рабский статус.
— Теперь ты — моя невеста, — довольно заявляет Альберт после танца. И подчеркивает: — Официально.
— Да… — соглашаюсь я.
Жалею, что не могу возразить ему. И зачем Раду заставил меня пройти через это!
— Тщательнее следи за своим поведением. Ты не можешь позорить королевскую семью.
Я вздрагиваю. Он говорит так, будто знает о том, что в академии у меня есть любимый. Или так оно и есть? Знает?!
— Ты не должна принимать подарки от других драконов, — добавляет Альберт. — Ни с кем не должна оставаться наедине.
— Даже… с личной помощницей? — бормочу я. — Нельзя наедине?
— Я говорю о мужчинах. С помощницей… нужно, — великодушно разрешает Альберт. — Если она рядом, можешь общаться с мужчинами.
— О чем шепчитесь? На вас смотрят!
Подошедший король отчитывает нас обоих. Я благоразумно прошу прощения, но Альберт кривит губы.
— Отец, мне нельзя поговорить с невестой? Ты отсылаешь ее в академию! Не понимаю, зачем это нужно?
— Позже, — мрачно отвечает сыну король. И обращается ко мне: — Иленоре, иди за мной. Нужно представить тебя министрам.
«Я делаю это ради друзей», — напоминаю я себе.
И вздрагиваю, почувствовав, что на меня смотрит Раду. Я не говорила ему, но иногда я ощущаю его присутствие, по телу разливается приятное тепло и покалывание. Оглядываюсь обрадованно — и вижу перед собой Альберта.
Показалось…
* * *Альберт
Так глупо я еще никогда себя не чувствовал!
И дело не в том, что пришлось знакомиться с Иль, делая вид, что вижу ее впервые. Я не могу понять, какой реакции я от нее жду!
Я знаю, как негативно она относится к навязанному браку. Она заранее ненавидит принца Альберта. И мне хочется понравиться ей, произвести хорошее впечатление.
Однако я желаю и того, чтобы Иль выбрала Радгара, предпочла принцу дракона-заучку.
И это еще не все!
Пожалуй, больше всего мне хочется, чтобы Иль меня узнала.
Это практически невозможно. Радгар и Альберт не похожи внешне, у них разный цвет чешуи, разный тембр голоса, разный запах. Но есть же интуиция!
Иль выбирает Радгара-ботаника. Это понятно по ее отстраненно-холодным эмоциям. Вот тут я и чувствую себя глупо! Потому что Радгар должен радоваться, а Альберт — нет. Но я не могу разорваться надвое!
А еще я очень близок к тому, чтобы признаться Иль в том, что Альберт и Радгар — один и тот же дракон.
Увы, отец чувствует это. И намеренно уводит от меня Иль. А ведь она его боится, и он это прекрасно ощущает. Иду следом за ними, чтобы поддержать Иль при необходимости.
И опять не понимаю, что чувствую!
Я разочарован, потому что Иль меня не узнала. И горжусь ею, потому что ее поведение — безупречно.
— Не понимаю, зачем ей продолжать учебу, — говорю я отцу.
Он, наконец, оставил Иль в покое и позволил нам танцевать.
— Я уже сказал, поговорим позже, — сердито произносит он.
— Почему не сейчас? — настаиваю я. — Впрочем, можно и позже. Но я хочу, чтобы Иль присутствовала при разговоре.
Она тактично молчит, но я ощущаю ее недовольство, как и отец. Потому скорее увожу Иль туда, где вальсируют пары.
— Тебе понравилось платье? — спрашиваю я. — Оно тебе идет.
— О, прошу прощения! — спохватывается Иль. — Я не поблагодарила за подарок. Да, оно мне нравится.
— Я сам его выбирал, — говорю я чистую правду.
И морщусь, ощущая ее недоверие.
— У тебя хороший вкус, — произносит Иль вслух.
«Ладно, ври, у тебя складно получается», — легко читается в ее взгляде.
Это обидно. Но я понимаю, почему она сомневается. Альберт никогда не интересовался невестой.
Как ни распирает меня признаться Иль, что я и есть Радгар, сейчас не стоит начинать такой разговор. Отец бдит, да и реакция Иль непредсказуема. Я запомнил слова Йона, и чтобы лучше понять Иль, часто ставлю себя на ее место. Так вот, если бы она провернула со мной такой фокус, я обиделся бы, несмотря на вескую причину. Так что не хочу портить сегодняшний день. В коне концов, я могу наслаждаться тем, что я — снова я. И веду в танце самую прекрасную девушку. И она — моя.
Наконец, прием в честь помолвки завершается, гости расходятся. Мы с отцом лично провожаем родителей моей невесты. С неудовольствием замечаю, что Иль права, они ее не любят. Эмоции отца и матери яркие, сильные, но в них нет ни тепла, ни любви к дочери. Восхищение нашими богатствами, алчность, даже зависть — этого в достатке.
— Иленоре, можешь переночевать здесь, — радушно предлагает отец. — В отведенных тебе комнатах есть спальня.
— Благодарю, ваше величество, я…
— Папа, нам нужно кое-что обсудить, — напоминаю я, перебивая Иль.
Его взгляд не сулит ничего хорошего. Но он вновь обращается к моей невесте.
— Иленоре, поужинаете с нами?
— Соглашайся, — быстро говорю я. — Пожалуйста.
Она не хочет, это чувствуем мы оба: и я, и отец. И все же вежливо принимает приглашение.
За ужином нас трое: отец, Иль и я. Стол накрыт в маленькой семейной столовой. На столе, в основном, блюда для драконов. Даже проклятые лягушачьи лапки! Беспокоюсь за Иль, но она и бровью не ведет.
Что ж, это мне только на руку.
— Моя невеста прекрасно обучена, — говорю я на драконьем языке, когда позволяют приличия. — Чему ей еще учиться в академии? Свадьбу можно сыграть уже сейчас.
— Этикет — это не все, что должна знать жена принца, — ворчливо отвечает отец.
— Она умеет прилично себя вести, этого вполне достаточно, — возражаю я. — Я не хочу ждать год! Ты показал мне красивую девушку, а теперь хочешь ее отнять!
Я веду себя, как капризный ребенок, и надеюсь, что Иль простит и поймет меня. Это для того, чтобы мы быстрее смогли жить вместе. Главное, что отец попадается на эту удочку.
— Альберт, ей нужно совершенствоваться, — терпеливо объясняет он. — Обычной девушке простят поверхностные знания в географии, истории и политике, но не принцессе.