Меня зовут господин Мацумото! Том 3 (СИ)
* * *
Токугава, заняв гостиничный номер где-то потерявшейся подруги, с другой, только не потерявшейся, оживлённо делилась с его владелицей своими впечатлениями, дотянувшись до неё по телефону. При этом она вела себя очень эмоционально. Не сдерживалась в выражениях, размахивала руками, смеялась. Пыталась имитировать чужие голоса, делая смелые предположения насчёт того, о чём их владельцы могли говорить. Естественно, что-то преувеличивая и приукрашивая, разбавляя свой рассказ такими подробностями, будто была не свидетелем, а как минимум участником описываемых событий.
— Слушай, что ты постоянно хмыкаешь. Тебе что, неинтересно? — обиделась Токугава. — Ты, вообще, где? Где⁈ С ума сошла? А это, случайно, не тот самый… Что ты там делаешь? Читаешь о новой роли, или отрабатываешь её? Сама такая, — беззлобно огрызнулась. — Тогда, может, и мы к вам придём? Что значит, принцессы «сантехников» не разыскивают и не спасают. От кого? От тебя, что ли?
Пошутила Токугава, меняя тему беседы с интересной на равнозначную.
— Ты что, в Марио переиграла? Места у вас много, бассейн большой, холодильник вместительный, терраса, как аэродром с видом на горы. Кровать я ещё не видела, не наговаривай. Что? Вот же вредина. И как я с тобой дружу? Для меня это загадка. Будешь умничать, пришлю к вам под двери журналистов, — пригрозила тем, чего точно не сделает.
— Скажи, чтобы потом обязательно рассказала нам, чем всё закончится. Пусть постарается хорошенько отблагодарить его за приглашение разделить с ней… сериал. И это, посоветуй, чтобы зубы не забыла почистить, — громко посоветовала Итакура с ехидной улыбкой.
* * *
Вопреки ожиданиям одной особы и надеждам других, Микадо вылетела из номера быстрее, чем в восьмой раз успела предъявить права на зарезервированную за собой главную роль. По её словам, сценарная задумка была топовой и сериал должен выстрелить, как — человек ядро из цирковой пушки, вытянув вперёд кулак с поднятым большим пальцем и белоснежной улыбкой. Всё это время Микадо не покидала президентский люкс, увлечённо погрузившись в мир сценария и своих фантазий.
— Ты ещё об этом пожалеешь! — в запале прокричала под его дверью покрасневшая от гнева недооценённая актриса. — Всё равно, лучше меня с этим никто не справится.
— Ещё громче крикни, чтобы тебя с первого этажа услышали и «правильно» поняли, — через закрытую дверь посоветовал раздражённый мужской голос.
Поняв, как это выглядит со стороны, насупившаяся актриса в банном халате с тазиком под мышкой быстро надела парик и наклеила на лицо силиконовую, увлажняющую маску, ядовито-зелёного цвета. Воровато оглядевшись, она поспешно удалилась, что-то злобно бухтя под нос.
* * *
Утром, с опаской выглянув за дверь и не обнаружив за ней караулящих меня женщин, отчего самому стало смешно, с облегчением его покинул. Приказ с моим возвращением из командировки что-то запаздывал. Поэтому этот день я решил посветить релаксации и отдыху. К тому же управляющий отелем, судя по всему, только и ждал повода подкинуть мне ещё какую-нибудь гадость, так что это и к лучшему. Меньше работаю — меньше ошибаюсь. Обратное утверждение из теоремы оправдания умных сотрудников имени коллективного разума. Если он таким образом хотел заставить меня понервничать, опасаясь остаться совсем не у дел, почувствовать себя ненужным и виноватым, то глубоко заблуждался, за что ему отдельное спасибо.
Управлявшему мой финт с «переселением» в тот же номер, определённо не понравился. Однако, поскольку сделать с этим он уже ничего не мог, то просто обиделся. Посчитал, что я его не уважаю. Поэтому, раз уж нам не готовить вместе набэ, нечего и запасаться продуктами. Не видать Рётте моего положительного заключения в книге отзывов. Думаю, он это тоже спокойно переживёт.
Вот только вместо отдыха я опять напрягся, потому что увидел целеустремлённо направляющегося ко мне Бандо Сакамуру. В этот момент он напомнил мне ледокол, столь же небрежно раздвигающий льдины, как он попадающихся на пути людей. И лицо у него было такое «доброе», что мне прямо сейчас захотелось в инициативном порядке вернуться в Токио. Причём телепортом, который ещё не изобрели.
Как оказалось, Бандо-сан захотел лично увидеть, как у меня получилось справиться с медведем, а если удастся, то и повторить сей славный подвиг, для чего он предложил нам немедленно отправиться в горы. Если же потребуется наживка для привлечения хищного, хорошо не озабоченного, зверя, для проведения полноценного следственного эксперимента, то он готов вызвать внучку. По его мнению, она, как никто лучше, подходит для этого дела. Пусть Масуми-тян посмотрит на то, как должен выглядеть настоящий мужик, достойный ей в мужья, а не в грелки. Заодно потренируется в бросках… на медведях. Раз это получилось у какого-то Мацумото, то просто обязано получиться и у Бандо, а иначе это для них настоящий позор. Для Бандо-сан победа над медведем, тут это довольно распространённая байка, стала своего рода вызовом, от которого у него, фигурально выражаясь, героически развевалась шевелюра и сияли глаза. Он с таким энтузиазмом похлопал меня по плечу, от чего там выступил синяк, наверное. Вот только ещё одного неуёмного дедули нам всем в Рётте для полного счастья и не хватало.
— Бандо-сан, пожалейте медведей. Их и так мало осталось, — попробовал уговорить его не совершать безрассудных поступков.
С другой стороны, о чём мне тоже подумалось, может, одинокому старику просто стало скучно? Дети живут отдельно. Додзё занимаются старшие ученики. Для соревнований он уже стар. Его больше никуда не зовут и не приглашают, вот старик и пригорюнился, сидя без дела, пришедшегося ему по душе. Я же, вроде как, для него уже был почти свой, по духу, а не по крови. Заодно, может, и этот несущественный «недостаток» он собирался исправить, пристроив непутёвую внучку в семью уважаемого мастера боевых искусств, а не этих ряженых подделок, мерящихся длиной членов у дверей ночных клубов. В последнее время их развелось без меры. Куда ни плюнь, кругом сплошные мастера. Я же мужчина видный, работящий, с большим домом, полным старых, правильных вещей, относящийся к старшим с должным уважением. Грех упустить такую подходящую кандидатуру.
— Разве? А по телевизору сказали, что их популяция стабильно растёт, — удивился Бандо-сан. — И вообще, чего этих мохнатых воришек жалеть? Мы же не убивать их идём. Так, немного помнём им бока и отпустим, — напоказ храбрился заслуженный мастер дзюдо, вовсе так не думая.
Однако нужно же молодому поколению показать несокрушимость своих…его духа, чтобы оно не списывало стариков со счетов. Вот с этого обычно всё и начинается.
— Да-да, как скажете, — согласился с лёгким беспокойством.
Не отпускать же его в горы одного, если он действительно туда стремится.
Глава 21
Поскольку медведь с «сотоварищами», да и с сородичами тоже, оказались не столь глупы, как могло показаться, то результат нашего похода был вполне закономерен. Никого мы не нашли, зато перепачкались как малые дети и сильно проголодались. Налазились по горам до изнеможения. С удовольствием провели время на природе вдали ото всех. На время позабыли о других заботах. С высоты птичьего полёта полюбовались небольшим, красивым городком в долине, утопающим в зелени. Поговорили обо всём на свете, вспомнив, что есть и другие темы, помимо политики, дороговизны жизни и работы.
Мой изначальный пессимизм и нежелание тратить своё время на всякую ерунду быстро сменились благодарностью. Пусть я потратил его без пользы, но зато с какой радостью, что в последние месяцы стало редкостью. За вереницей нескончаемых дел и постоянных стрессов, сидя у мониторов в душных, замкнутых офисах, уподобившись аквариумным рыбкам, мы перестали замечать и ценить красоту этого мира. Перестали видеть чуть дальше увлекательных, не спорю, но всё же плоских и далёких от нас, во всех отношениях, картинок. Люди теперь всё больше живут в нарисованном мире, подчиняясь его столь же нарисованным законам. И ведь это далеко не предел чьих-то мечтаний. Дальше нам обещают прекрасный виртуальный рай и цифровую тюрьму, такую удобную, что её и покидать не захочется. Зачем, если в ней есть всё и все?