Этот идеальный день
– Тебе стоит ему позвонить, – сказала Лайлак.
– Позвоню, – сказал Чип.
Но, может быть, он и не позвонит. Есть ли, в самом деле, какой-то смысл в том, чтобы позвонить «Моргану Ньюгэйту», который написал Распятие для Папы и уверяет своих товарищейиммиг-рантов, что условия с каждым днем улучшаются? Но, может быть, Карл этого не говорил, может, «Иммигрант» соврал.
– Ты не говори, а позвони, – сказала Лайлак. – Может быть, он поможет тебе получить работу получше.
– Да, – сказал Чип, – может быть. Она подняла на него глаза.
– Что случилось? Ты разве не хочешь работу получше?
– Я позвоню завтра, по дороге на работу, – сказал он. Но он не позвонил. Он вонзал свою лопату в руду, поднимал, перекидывал, снова вонзал, снова поднимал и перекидывал. «В драку их всех, – думал он, – железок, которые пьют, железок, которые думают, что все становится лучше: свобов, манекенов; в драку Уни».
В следующее воскресенье, утром, Лайлак пошла с ним вместе в здание за два квартала от них, где в холле был телефон, и ждала, пока он листал истрепанную телефонную книгу. Имена Морган и Ньюгэйт давали иммигрантам часто, но у немногих иммигрантов были телефоны; там был только один Ньюгэйт, Морган, и как раз в Нью-Мадриде.
Чип опустил в телефон три жетона и назвал номер. Экран был разбит, но это было неважно, потому что телефоны на Свободе больше не передавали изображения.
Ответил женский голос, и когда Чип спросил, дома ли Морган Ньюгэйт, женщина сказала, что он дома, и больше ничего. Тишина затянулась, и Лайлак, которая ждала в нескольких метрах в стороне, возле плаката с рекламой лечебных аэрозолей, подошла ближе. «Его нет?» – спросила она шепотом.
– Алло? – произнес мужской голос.
– Это Морган Ньюгэйт?
– Да. Кто это?
– Это Чип, – сказал Чип, – Ли РМ, из Академии Генетических Наук.
Наступила тишина, а потом:
– Боже мой, – произнес голос, – Ли! Ты брал для меня блокноты и уголь!
– Да, – сказал Чип. – И сказал моему советчику, что ты болен и тебе нужна помощь. Карл рассмеялся.
– Правда, сукин сын! – сказал он. – Это потрясающе! Когда ты выбрался оттуда?
– Примерно, полгода назад, – ответил Чип.
– Ты в Нью-Мадриде?
– В Полленсе.
– Что ты делаешь?
– Работаю на шахте, – сказал Чип.
– Христос, это финиш, – сказал Карл, и через секунду добавил:
– Там сущий ад, наверное, да?
– Да, – сказал Чип, думая: «Он даже говорит их языком. Ад.
Боже мой, клянусь, он наверное и молитвы читает».
– Жаль, что эти телефоны не работают, я бы хотел на тебя посмотреть, – сказал Карл.
Неожиданно Чипу стало стыдно своей враждебности. Он рассказал Карлу о Лайлак и о ее беременности. Карл сказал, что был женат в Семье, но ушел один. Он не разрешил Чипу поздравить его с успехом.
– Вещи, которые я продаю, ужасны, – сказал он. – Нравится маленьким детям свобов. Но мне удается делать то, что я хочу, три дня в неделю. Так что я не могу жаловаться.
Послушай, Ли – нет, как тебя, Чип? Чип, послушай, нам надо встретиться. У меня есть мопед, я приеду как-нибудь вечером.
Нет, подожди, – сказал он, – ты что-нибудь делаешь в будущее воскресенье, ты и жена?
Лайлак с беспокойством посмотрела на Чипа. Он сказал:
– Не думаю, не уверен.
– У меня будут друзья, – сказал Карл. – Вы тоже приезжайте, ладно? Часам к шести.
Лайлак закивала, и Чип сказал:
– Мы попытаемся. Мы, наверное, сможем.
– Уверен, что сможете, – сказал Карл. Он дал Чипу свой адрес. – Я рад, что ты выбрался оттуда, – сказал он. Здесь лучше чем там, в любом случае, правда?
– Немного, – сказал Чип.
– Жду вас в следующее воскресенье, – сказал Карл. – Пока, брат.
– Пока, – сказал Чип и отключился. Лайлак сказала:
– Мы поедем, правда?
– Ты представляешь, сколько будет стоить билет?
– Ах, Чип…
– Хорошо, хорошо, – сказал он. – Хорошо, мы поедем. Но я не приму от него никакой милости. А ты не спросишь. Запомни это.
Каждый вечер всю неделю Лайлак сидела над их лучшей одеждой отпарывала истрепавшиеся рукава от зеленого платья, штопала брюки как можно незаметнее.
Дом на самом краю Нью-Мадридского Железогорода был не в худшем состоянии, чем многие дома местных. В холле подметено, и только чуть-чуть пахнет виски, рыбой и духами, и лифт работает.
В свежем алебастре на двери Карла была кнопка. Чип нажал на нее. Он стоял, напрягшись, Лайлак держала его под руку.
– Кто там? – спросил мужской голос.
– Чип Ньюман, – ответил Чип.
Дверь отперли и открыли, и Карл – тридцатипятилетний бородатый Карл с пристальным взглядом прежнего Карла, – заулыбался, схватил руку Чипа и сказал:
– Ли! Я думал, вы не приедете!
– Мы нарвались на каких-то добродушных свобов, – сказал Чип.
– О, Христос, – сказал Карл и впустил их.
Он запер дверь, Чип представил жену. Лайлак сказала:
– Здравствуйте, мистер Ньюгэйт, – и Карл, взяв ее протянутую руку, сказал:
– Я Аши. Здравствуйте, Лайлак. Чипа Карл спросил:
– Они вас обидели?
– Нет, – сказал Чип. – Просто: «Прочтите наизусть «Обет», и все такое.
– Ублюдки, – сказал Карл. – Проходите, я дам вам выпить, и вы об этом забудете, – он взял их за локти и провел по узкому коридору, увешанному с обеих сторон картинами, рама к раме.
– Ты выглядишь потрясающе, Чип, – сказал он.
– Ты тоже, Аши, – сказал Чип. Они улыбнулись друг другу.
– Семнадцать лет, брат, – сказал Карл.
Мужчины и женщины сидели в накуренной комнате с коричневыми стенами, их было десять – двенадцать, они разговаривали, держа в руках сигареты и стаканы. На звук шагов перестали разговаривать и обернулись в ожидании.
– Это Чип, а это Лайлак, – сказал им Карл. – Чип и я учились вместе в академии, самые худшие студенты-генетики в Семье.
Мужчины и женщины улыбнулись, и Карл стал указывать на них по очереди и называть их имена: «Вито, Санни, Рия, Ларс…» Большинство из них были иммигранты, бородатые мужчины и длинноволосые женщины с глазами и цветом кожи Семьи. Двое были местные: бледная прямая с орлиным носом женщина лет пятидесяти или около того, с золотым крестом, висящим на ее кажущемся пустым платье («Джулия», – сказал Карл, и она улыбнулась, не разжимая губ), и полная женщина помоложе с рыжими волосами в узком платье с переливающимися серебристыми бусинами. Некоторые из гостей могли быть как иммигрантами, так и местными: сероглазый безбородый мужчина по имени Боб; блондинка; молодой голубоглазый человек.
– Виски или вино? – спросил Карл. – Лайлак?
– Вино, пожалуйста, – сказала Лайлак.
Они проследовали за Карлом к маленькому столику, уставленному бутылками и стаканами, стояла на нем тарелка с парой ломтиков сыра и мяса, лежали пачки сигарет, спички. На стопке салфеток стояло сувенирное пресс-папье. Чип взял его, рассмотрел, оно было из АВС 21989.
– Чувствуешь ностальгию? – спросил Карл, наливая вино.
Чип показал пресс-папье Лайлак, и она улыбнулась.
– Не очень, – сказал он и положил пресс-папье на место.
– Чип?
– Виски.
Рыжеволосая женщина из местных в серебристом платье подошла, улыбаясь, с пустым стаканом в руке, на пальцах у нее было множество колец. Она сказала, обращаясь к Лайлак:
– Я думаю, все ваши люди красивы. Пусть в Семье нет свободы, но она на голову впереди нас по внешнему облику. Я бы все дала, чтобы быть худой, загорелой и с таким разрезом глаз.
Она заговорила о разумном отношении Семьи к сексу, и Чип вдруг обнаружил, что стоит со стаканом в руке. Карл и Лайлак разговаривают с другими, а женщина говорит с ним. Черные линии окаймляли и увеличивали ее карие глаза.
– Ваши люди немного более открыты, чем мы, – сказала она. – То есть сексуально. Вы больше наслаждаетесь этим. Женщина подошла и спросила:
– Хейнц возвращается, Марг?
– Он в Паламе, – ответила Марг, обернувшись. – Крыло гостиницы рухнуло.
– Прошу извинить меня, – сказал Чип и отступил в сторону.