Эркюль пуаро (сборник) (СИ)
– Но вы должны знать, Леони.
Девушка ответила доверительно:
– Да, мосье. Здесь я не могу ошибиться. Я знаю настроение мадам. Она в очень приподнятом состоянии духа.
– Можно сказать, торжествует?
– Именно так, мосье.
Пуаро мрачно кивнул:
– Мне это трудновато будет пережить. И все же это неизбежно... Благодарю вас, мадемуазель, это все.
Леони кокетливо глянула на него.
– Благодарю вас, мосье. Если я встречусь с мосье на лестнице, то будьте уверены – я не закричу.
– Дитя мое, – с достоинством сказал Пуаро. – Я уже в годах. К чему мне такие фривольности?
С легким смешком Леони ушла.
Сыщик медленно расхаживал по комнате. Лицо его было мрачным и встревоженным.
– А теперь, – сказал он наконец, – настала очередь леди Джулии. Интересно, что она скажет?
Леди Джулия вошла в комнату с видом спокойной уверенности. Она изящно кивнула, села в пододвинутое Пуаро кресло и заговорила низким, выдающим хорошее воспитание голосом:
– Лорд Мэйфилд говорит, что вы хотели задать мне несколько вопросов.
– Да, мадам. О прошлом вечере.
– Значит, о прошлом вечере?
– Что случилось после того, как вы закончили игру в бридж?
– Мой муж счел, что слишком поздно начинать следующую партию. Я пошла спать.
– А потом?
– Я пошла спать.
– Это все?
– Да. Боюсь, я не смогу рассказать вам ничего интересного. Когда произошла, – она помялась, – эта кража?
– Вскоре после того, как вы поднялись наверх.
– Понятно. И что же украли?
– Некоторые важные бумаги, мадам.
– Важные?
– Очень важные.
Она чуть нахмурилась и спросила:
– Они были... ценные?
– Да, мадам, они стоят много денег.
– Понятно.
Повисла пауза. Затем Пуаро сказал:
– А что насчет вашей книги, мадам?
– Моей книги? – Она непонимающе посмотрела на него.
– Да, насколько я понял миссис Вандерлин, после того как все три дамы удалились, вы вернулись за книгой.
– Да, конечно.
– То есть вы не пошли сразу в спальню, после того как поднялись наверх? Вы возвращались в гостиную?
– Да, это так. Я совсем забыла.
– Когда вы были в гостиной, вы не слышали крик?
– Нет... да... не думаю.
– Как же, мадам! Вы не могли его не услышать, если были в гостиной.
Леди Джулия вздернула голову и твердо ответила:
– Я ничего не слышала.
Пуаро поднял брови, но ничего не сказал.
Молчание становилось неуютным. Леди Джулия резко спросила:
– Что было предпринято?
– Предпринято? Я не понимаю вас, мадам.
– Я имею в виду кражу. Полиция ведь была обязана что-то сделать.
Пуаро покачал головой:
– Полицию не привлекали. Расследование веду я.
Она уставилась на него. Ее нервное исхудавшее лицо напряглось и заострилось. Глаза, темные, беспокойные, пытались пронзить его бесстрастность. Наконец она, потерпев поражение, опустила взгляд.
– Вы не можете мне сказать, какие меры были предприняты?
– Могу лишь заверить вас, мадам, что я переверну все.
– Чтобы поймать вора или чтобы вернуть бумаги?
– Главное – вернуть бумаги.
Женщина тут же потеряла интерес, стала апатичной.
– Да, – безразлично сказала она. – Полагаю, что так.
Снова возникла пауза.
– Что-то еще, мосье Пуаро?
– Нет, мадам. Не смею больше вас задерживать.
– Благодарю вас.
Он открыл ей дверь. Леди Джулия вышла, даже не глянув на него.
Пуаро вернулся к камину и начал тщательно выстраивать фигурки на каминной полке. Он все еще занимался этим, когда сквозь французское окно с террасы вошел лорд Мэйфилд.
– Ну? – сказал он.
– Думаю, все очень неплохо. События развиваются как должно.
Лорд Мэйфилд уставился на него:
– Вы довольны?
– Нет. Не доволен. Но удовлетворен.
– Честное слово, мосье Пуаро, я вас не понимаю.
– Я не такой шарлатан, как вы думаете.
– Я никогда не говорил...
– Нет! Но вы думали!.. Ладно. Я не обижаюсь. Мне иногда необходимо принять определенный вид.
Лорд Мэйфилд с изрядным сомнением посмотрел на него. Эркюль Пуаро был человеком, которого он никак не мог понять. Ему хотелось бы назвать его никчемным, но что-то подсказывало ему, что этот смешной человечек не настолько бесполезен, как кажется. Чарльз МакЛафлин всегда умел видеть чужие способности.
– Хорошо, – сказал он. – Мы в ваших руках. Каков ваш дальнейший план?
– Вы не могли бы избавиться от своих гостей?
– Думаю, это можно устроить... я мог бы сказать, что мне надо уехать в Лондон в связи с этим делом. Тогда они, вероятно, тоже распрощаются.
– Очень хорошо. Попытайтесь это устроить.
Лорд Мэйфилд помедлил.
– Вам не кажется...
– Я полностью уверен, что так поступить будет разумнее всего.
Лорд Мэйфилд пожал плечами:
– Хорошо, раз вы так уверены.
Он вышел.
VIIIГости разъехались после ланча. Миссис Вандерлин и миссис Макатта ехали поездом, Кэррингтоны – на собственной машине. Пуаро стоял в холле, когда миссис Вандерлин очаровательнейше прощалась.
– Так ужасно оставлять вас в такой заботе и тревоге... Я надеюсь, что для вас все кончится хорошо. Я никому ни словечка ни о чем не скажу.
Она пожала ему руку и направилась к «Роллс-Ройсу», который ждал ее, чтобы отвезти на станцию. Миссис Макатта уже сидела в машине. Ее прощание было кратким и неласковым.
Внезапно Леони, которая сидела впереди вместе с шофером, бегом вернулась в холл.
– Дорожный несессер мадам, его нет в машине! – воскликнула она.
Все торопливо занялись поисками. Наконец лорд Мэйфилд нашел его – тот спрятался в тени возле большого дубового сундука. Леони с радостным криком схватила элегантный несессер из зеленого сафьяна и поспешила с ним к машине.
Миссис Вандерлин высунулась из машины.
– Лорд Мэйфилд, лорд Мэйфилд! – Она протянула ему письмо. – Вы не будете так любезны опустить его в почтовый ящик? Если я оставлю его до города, то непременно забуду отослать. Письма валяются у меня в сумочке по многу дней.
Сэр Джордж Кэррингтон то открывал, то закрывал часы. Он был пунктуален до сумасшествия.
– Впритык, – пробормотал он. – Совсем впритык. Если не поспешат, опоздают на поезд...
– Да не суетись ты, Джордж, – раздраженно сказала его жена. – В конце концов, это их поезд, не наш!
Он укоризненно посмотрел на нее.
«Роллс-Ройс» тронулся в путь.
Реджи подъехал и остановился у парадной двери в «Моррисе» Кэррингтонов.
– Все готово, папа, – сказал он.
Слуги начали грузить багаж Кэррингтонов. Реджи наблюдал за погрузкой, сидя на откидном заднем сиденье.
Пуаро вышел из парадной двери, смотря на происходящее.
Внезапно он ощутил руку у себя на локте. Это была леди Джулия.
– Мосье Пуаро, – возбужденно зашептала она, – я должна немедленно поговорить с вами.
Он позволил ей увести себя. Женщина привела его в маленькую столовую, закрыла дверь и подошла поближе к нему.
– Это правда – то, что вы сказали? Что для лорда Мэйфилда чрезвычайно важно найти эти бумаги?
Пуаро с любопытством посмотрел на нее.
– Это так, мадам.
– Если... если бы эти бумаги попали к вам, вы взяли бы на себя труд вернуть их лорду Мэйфилду, только чтобы без вопросов?
– Не уверен, что понимаю вас правильно.
– Вы должны! Я уверена, что вы это сделаете! Я предлагаю, чтобы... имя вора осталось неизвестным, если бумаги будут возвращены.
– И как скоро они будут возвращены, мадам? – спросил он.
– В течение двенадцати часов.
– Вы можете это обещать?
– Могу.
Поскольку сыщик не отвечал, леди Джулия настойчиво повторила:
– Вы гарантируете, что все это не выйдет на свет?
Тогда он ответил – очень серьезно:
– Да, мадам, я гарантирую.
– В таком случае все можно устроить.
Леди Джулия резко вышла из комнаты. Через мгновение Пуаро услышал, как отъезжает машина.