Эркюль пуаро (сборник) (СИ)
– Заметьте эти следы, мадемуазель.
– Ну, следы как следы.
– Четыре отпечатка, – продолжал Пуаро. – Смотрите, я покажу их вам. Два направлены в сторону окна, два – в обратную.
– И чьи они? Садовника?
– Мадемуазель, мадемуазель!.. Их оставили маленькие изящные женские туфельки на каблуках. Посмотрите и сами убедитесь. Прошу вас, встаньте на землю прямо рядом с ними.
Сьюзен немного помедлила, затем осторожно поставила ногу на рыхлую землю на место, указанное Пуаро. На ней были маленькие туфли темно-коричневой кожи на высоких каблуках.
– Видите, ваши почти такого же размера. Почти – но не совсем. Их оставила женщина с более длинной стопой, чем у вас. Возможно, мисс Шевеникс-Гор, или мисс Лингард, или даже сама леди Шевеникс-Гор.
– Только не леди Шевеникс-Гор – у нее крохотная ножка. То есть в ее время люди как-то умудрялись иметь маленькие ноги. А мисс Лингард носит странные туфли без каблука.
– Значит, следы оставила мисс Шевеникс-Гор. А, да, я помню – она упоминала, что выходила в сад вчера вечером.
Пуаро пошел обратно вокруг дома. Сьюзен шла следом.
– Мы все еще ищем следы? – спросила Сьюзен.
– Конечно. Теперь мы посетим кабинет сэра Жерваза.
Он пошел впереди, Сьюзен Кардвелл последовала за ним.
Дверь по-прежнему была меланхолически распахнута. Внутри в комнате все было как прошлым вечером. Пуаро отодвинул шторы и впустил внутрь солнечный свет. Пару минут постоял, рассматривая газон, затем сказал:
– Как полагаю, мадемуазель, вы не особенно близко знакомы со взломщиками?
Сьюзен Кардвелл с сожалением покачала головой:
– Боюсь, нет, мосье Пуаро.
– Вот и главному констеблю не повезло завязать с ними дружеских отношений. Его связи с криминальным миром всегда были строго официальными. Но я – другое дело. Однажды у меня была очень приятная беседа с одним взломщиком. Он рассказал мне одну интересную вещь о французских окнах – раскрыл один трюк, который иногда можно проделать, если задвижка достаточно свободна.
По ходу разговора он повернул рукоятку левой створки окна, центральный стержень вышел из отверстия в земле, и Пуаро смог открыть обе створки, потянув их на себя. Открыв их, он снова закрыл окно – не поворачивая рукоятки, таким образом не вдвигая стержень в паз. Отпустил рукоятку, выждал момент, затем нанес короткий, резкий удар по центру стержня. Удар послал стержень в паз – и рукоятка повернулась сама.
– Вы поняли, мадемуазель?
– Думаю, да. – Сьюзен довольно сильно побледнела.
– Теперь окно закрыто. Пока оно закрыто, войти в комнату невозможно; но можно выйти из комнаты, потянуть створки наружу, затем ударить, как я сделал, и стержень снова войдет в пол, повернув рукоятку. Тогда окно плотно закроется, и любой, глядя на него, скажет, что оно закрыто изнутри.
– И именно так, – голос Сьюзен немного дрожал, – случилось прошлым вечером?
– Я так полагаю, мадемуазель.
– Я не верю ни единому вашему слову! – яростно сказала она.
Пуаро не ответил. Он подошел к каминной полке и резко обернулся.
– Мадемуазель, вы нужны мне как свидетельница. У меня уже есть один свидетель – мистер Трент. Он видел, как я нашел этот маленький осколок стекла прошлым вечером. Я сказал ему об этом и оставил его на месте для полиции. Я даже сказал главному констеблю, что разбитое зеркало – важная улика. Но он не воспользовался моим намеком. Теперь будьте свидетелем того, что я кладу этот осколок зеркала – на который, как вы помните, я уже обращал внимание мистера Трента – в маленький конверт... вот так. – Он выполнил это действие с мелочной скрупулезностью. – Пишу на нем... вот так – и запечатываю его. Вы засвидетельствуете это, мадемуазель?
– Да... но... но я не понимаю, к чему это.
Пуаро прошел в другой конец комнаты, встал у стола и стал смотреть на разбитое зеркало на стене перед собой.
– Я скажу вам, мадемуазель, что это значит. Если бы вчера вечером вы стояли здесь, глядя в это зеркало, то вы могли бы увидеть в нем, как происходило убийство...
ГЛАВА 12
Впервые в жизни Рут Шевеникс-Гор – теперь Рут Лэйк – спустилась к завтраку вовремя. Эркюль Пуаро уже был в холле и, прежде чем она ушла в столовую, отвел ее в сторону.
– У меня есть к вам один вопрос, мадам.
– Да?
– Прошлым вечером вы были в саду. Вы не наступали на клумбу возле окна кабинета сэра Жерваза?
Рут уставилась на него.
– Да, два раза.
– А, два раза... Как это вышло?
– В первый раз, когда я собирала астры. Это было около семи.
– Вам не кажется, что странно собирать цветы в такое время?
– На самом деле, да. Я собрала кое-что вчера утром, но Ванда после чая сказала, что цветы на обеденном столе недостаточно хороши. Я подумала, что они нормальные, так что освежать их не стала.
– Но ваша мать попросила вас об этом, верно?
– Да. Потому я вышла незадолго до семи и набрала их с той части газона, потому что там почти никто не ходит, так что красоте вида это не повредит.
– Да-да, но второй раз? Вы ведь сказали, что выходили еще раз...
– Это было прямо перед ужином. Я капнула бриллиантином на платье – прямо на плечо. Я не хотела переодеваться, а мои искусственные цветы не подходили к желтому платью. Я вспомнила, что видела одну позднюю розу, когда собирала астры, потому выскочила в сад, сорвала ее и приколола к платью.
Пуаро медленно кивнул:
– Да, я вспоминаю, что прошлым вечером у вас на платье была роза. Когда это было, мадам, когда вы сорвали розу?
– Даже и не помню.
– Но это важно, мадам. Подумайте, вспомните.
Рут нахмурилась, быстро глянула на Пуаро и снова отвела взгляд.
– Точно сказать не могу, – сказала она наконец. – Должно быть... да, конечно... около пяти минут девятого. Именно когда я возвращалась по дорожке вокруг дома, я услышала гонг и потом этот забавный хлопок. Я поторопилась, поскольку решила, что это уже второй сигнал гонга, а не первый.
– Значит, вам так показалось... А вы не пытались войти через окно кабинета, когда стояли на клумбе?
– Да, я подергала ручку. Подумала – вдруг оно открыто, и я быстрее попаду в холл через кабинет. Но окно было заперто.
– Это все объясняет. Поздравляю вас, мадам.
Она уставилась на него.
– Вы о чем?
– У вас на все есть объяснение – и на землю на ваших туфлях, и на отпечатки ваших ног на клумбе, и на отпечатки ваших пальцев на наружной стороне окна. Очень подходящее объяснение.
Прежде чем девушка успела ответить, по лестнице торопливо спустилась мисс Лингард. Щеки ее пылали, и она с некоторым испугом посмотрела на стоявших рядом Рут и Пуаро.
– Простите, – сказала она. – Что-то случилось?
– Мне кажется, мосье Пуаро спятил, – сердито ответила Рут.
Она протиснулась между ними в столовую. Мисс Лингард изумленно посмотрела на Пуаро.
Бельгиец покачал головой.
– После завтрака я все объясню. Я бы хотел, чтобы все собрались в кабинете сэра Жерваза в десять часов.
Он повторил свою просьбу, войдя в столовую.
Сьюзен Кардвелл быстро глянула на него, затем перевела взгляд на Рут. Когда Хьюго сказал: «А это еще зачем?» – она резко ткнула его локтем в бок, и он послушно замолчал.
Покончив с завтраком, Пуаро встал и пошел к двери. Он обернулся и достал старомодные часы.
– Сейчас без пяти десять. Через пять минут в кабинете.
IIПуаро оглядел круг смотрящих на него с жадным интересом лиц. Собрались все, отметил он, за одним исключением, – и в тот самый момент это самое исключение вошло в комнату. Леди Шевеникс-Гор вступила в кабинет мягкой скользящей поступью. Она выглядела осунувшейся и больной. Пуаро пододвинул ей большое кресло, и женщина села. Она подняла взгляд на разбитое зеркало, вздрогнула и отодвинула кресло чуть подальше от него.