Кровник (СИ)
Кивнув самому себе, Ларс собрался сегодня же вечером отправиться в Алеобанр.
7
В полдень четвёртого дня Ларс подъехал к воротам Алеобанра. Высоким и прочным. Сочетающимся с окружающей город стеной. Несмотря на молодость и средний достаток, Алеобанр имел важное стратегическое значение.
Налетевший ветер растрёпывал висящие по бокам полотнища: герб Солнечного простора в виде солнца над полями и королевский герб в виде скрещённых под короной молотов.
— Здравия! Кто прибыл? — громогласно вопросил один из двух стоявших у ворот стражников с алебардой.
— Здравия! Лорд Ларс Футхиллс из Каменистого края! По личной надобности!
Двойка украдкой обменялась взглядами. Еле заметно кивнула друг другу.
— Дозволено! Открыть! — выкрикнул стражник и четырежды ударил кулаком в ворота.
Спустя пару минут те отворились, и Ларс проехал в город.
«Интересно, всегда здесь так или меры предосторожности повысили после случившегося? Кровавая бойня потрясёт люд где угодно, а в таком месте её особенно не ждёшь. Кругом стражники, солдаты, и вдруг такое происходит!»
Сведения, где всё случилось, отсутствовали. Пустив Мышку тихим шагом, ловчий высматривал постоялый двор. До туда всенепременно дойдут нужные слухи и пересуды.
Недалеко от рыночной площади нашлось искомое заведение. Спешился, привязал у дверей лошадь, коротко отказался от услуг подбежавшего мальчишки-конюха и вошёл внутрь. По углам отдыхали купцы, по центру резались в карты солдаты. В одиночку сидела парочка преуспевающих горожан. Широкоплечий верзила с масленым лицом за стойкой протирал кружки.
— Здравия! Кружку эля.
— Здравия! — Рослый детина прошёлся по только взятой кружке тряпкой, зачерпнул из стоявшей рядом бочки и поставил перед гостем. — Два ва̀рика.
— Дёшево. — Две мелкие монеты легли рядом. — Дурной эль, что ли?
— Приезжие первым делом пакость думают. Тьфу! Ты куда приехал? В житный край, в город нормальный. Здесь для порядочных людей цены порядочные.
— Не серчай. Меня прошлой неделей во флорском трактире так обобрали, десять язв им на загребущие руки! — Ларс сделал солидный глоток. — И правда хорош эль!
— О чём говорил! У нас всё порядочно. — Закончив вытирать кружки, детина закинул тряпку на плечо. — Из Флора путь далёкий. Почто ехал далеко?
— Работу ищу. Во Флорвире искал, потом по тамошнему владению мотался. Решил, на юге лучше дела сложатся.
— Такую работу? — Верзила выразительно глянул на виднеющийся меч ловчего.
— За такую хорошо платят.
— Ага, когда жизнь сохраняешь, а не на чужой железке оставляешь. Скакали, знаем. Папаша мой так в войско записался: ради денег. Привезли от него домой одну память.
— Выпьем за память твоего отца! Благим душам Явэлер уготовил кольцо мира и покоя! — Ловчий поднял кружку и отпил.
— Кто сказал, что он был благим? — Детина хохотнул, зачерпнул себе эля и выпил одним глотком. — Работу на юге на железку найдёшь, токо не здесь. — Незаметно глянув на солдат-картёжников, он понизил голос: — У нас сейчас шум большой. Случилась беда, людей порвали. Дикари, точно говорю. Лучше мимо ехать, городок покойнее подыскать.
— Дикари? Островитяне, что ли? — также тихо спросил ловчий.
— Не знает никто. Видевших не осталось почти. Один малой только. Он на склад, где всё случилось, с посланием бежал. Про доставку припасов или такое что-то. Не знаю. Так он подбегает, а из окна оторванная голова. И крики людские. Парнишка чуть всего себя через задницу не выпружнил и дёру дал. Понятное дело: я б тоже дал.
— От такого кто угодно дёру даст.
— И правильно сделает. Целее останется. Малой-то ведь целый, сидит теперь на рынке, пирожки носит. Монет поменьше, жизни побольше.
— Справедливо. — Ларс помолчал, допил эль. — Правда твоя, неспокойно.
— О чём говорил!
— Десять благодатей! — Рядом с пустой кружкой легли ещё два варика. — За вкусный эль, за компанию. Удачи!
— И тебе не плутать!
Выйдя с постоялого двора, ловчий замер. У его лошади стояли двое в доспехах. Увидев его, они выпрямились и положили руки на эфесы мечей.
— Милорд Футхиллс?
— Да.
— Достопочтенный командующий гарнизоном желает с вами поговорить.
— Тему разговора не подскажете?
— Узнаете на месте. Порядочным людям в нашем городе нечего бояться.
«Любят у них здесь «порядочных» людей», — усмехнулся про себя Ларс, вспомнив разговор с верзилой.
— Тогда ведите.
Отвязав Мышку, пошёл следом за ними. Весь путь через город солдаты не убирали рук с эфесов.
Миновав невысокий храм и солидный дом градоправителя на взгорье, они подошли к деревянным воротам. Стоявший наверху дозорной башни солдат скомандовал отпирать заранее. Ждать не пришлось.
За воротами буйствовала армейская жизнь. Новичков тренировал ветеран, солдаты сновали по приказаниям, офицеры вышагивали с серьёзными лицами. Ритм действу задавали звуки кузнечных молотов.
Пока шли через лагерь, к сопровождающим подбежал третий солдат. Тихо пробормотал несколько слов. Ларс недовольно оскалился. Разобрать сказанное не удалось.
Его подвели к широкому одноэтажному зданию. Из дверей как раз выходил мужчина. Высокий, широкоплечий, с ровно подстриженной бородой и волосами. При ходьбе опирался на прочную трость без изысков.
— Господин командующий, лорд Футхиллс! — Солдаты вытянулись.
— Свободны! — Поклонившись, служивые моментально исчезли. Командующий подошёл к ловчему. — Сир Нака̀р Эвэ̀йк, командующий гарнизоном королевской армии в Алеобанре!
— Лорд Ларс Футхиллс, сын лорда Тоскола Футхиллса, хозяина Двузубья!
— На воротах вы представились именно так. Какой личный интерес привёл вас сюда из Каменистого края?
— Смысл личного интереса в том, чтобы он оставался личным.
— Личный интерес для государства важности не представляет и ради его безопасности может быть отложен. Даже против воли интересующегося. — Накар сурово глянул на собеседника.
— Желаете продолжить разговор на проходе? — не изменившись в лице, спросил ловчий.
— У дверей мы будем мешать, — подумав, ответил командующий и направился через лагерь, опираясь на трость в левой руке.
— Я королевский ловчий, — нехотя признался Ларс, зашагав рядом.
— С грамотой?
Вместо ответа подал бумагу, предварительно развернув. Быстро прочитав, Накар вернул грамоту обратно.
— Надеюсь, используете не для удовлетворения личных нужд, а по делу.
— Вы, похоже, не доверяете людям.
— Проверенным доверяю.
Ларс хмыкнул, принимая аргумент.
— До меня дошли сведения, что в Алеобанре произошла бойня. На одном из складов. Непохожая на бандитскую резню.
— Ваши сведения верны. В произошедшем повинен мастер запредельных знаний?
— Не могу ни подтвердить, ни опровергнуть. Я вёл расследование по другому делу в Олиморе. Перед моим отъездом в городе случилась похожая бойня. Докопаться до истины тогда у меня не имелось времени, только удалось выяснить, что след ведёт в Алеобанр. Я поделился уликами с капитаном стражи, он обещал уведомить местных.
— Так это были вы.
— Капитан написал вам?
— Не мне, капитану местной стражи. Но мои люди внутри передали мне содержание послания. Оно было весьма скудным.
— Ваши люди?
Накар остановился, глянул на ловчего. Пристально посмотрел прямо в глаза.
— Меня ранили при обороне Великого озера во время последнего вторжения. Лекари в поле зашили как могли под обстрелом вражеских лучников. Теперь со мной всегда она. — Стукнул тростью об землю. — Помогает помнить: хороший командующий действует не только руками, но и головой.
— Вам хорошо подобрали новое назначение.
— Разбираетесь в истории? — Накар вновь глянул на него, на сей раз с уважением.
— Я охоч до книг.
— Похоже, одобривший вашу грамоту не прогадал. — Они вновь зашагали по лагерю. — Попробуйте разобраться в произошедшем. Лишние вопросы я от вас отважу. Войсковое расследование провалилось, стражевское тоже. Надеюсь, у вас получится лучше.