Меня зовут господин Мацумото! Том 4 (СИ)
Представив, как очередного остроумного смельчака она попросит подождать, пока не переадресует его вопрос Мацумото, Хаякава усмехнулась, погружаясь в фантазии жанра ужасы. Хотелось бы посмотреть на выражение его лица, а ещё ехидно добавить, что поскольку бегает он медленнее, весит меньше, и шкуру носит качеством похуже, чем у медведя, то лучше пусть попытается расплатиться извинениями, а не кровью. Мол котлеты «Медвежья лапка», приготовленные из такой же свинины, ей уже приелись. Весёлое, наверное, её ожидало бы зрелище.
— Когда ты так улыбаешься, мне становится страшно. Не делай так больше, — попросил Мацумото, хотя, вроде бы, в её сторону даже не смотрел.
Настроение Хаякавы поднялось ещё выше.
— Хорошо, — покладисто согласилась, не переставая зловеще улыбаться.
— Кажется, я скоро пожалею о том, что согласился с тобой поехать, — очень тихо проворчал Мацумото.
— Ты будешь «жалеть» об этом всю свою жизнь, если не подведёшь меня. Уж я об этом позабочусь, — заверила довольная Хаякава.
Мацумото с забавным выражением лица попытался осмыслить столь противоречивую конструкцию. Повеселевшая Хаякава не стала ничего объяснять.
По приезду, подав ей руку, заработав дополнительный балл за галантность, Мацумото повёл её в клуб. По пути девушка с помощью отражающих поверхностей проверила, хорошо ли они смотрятся вместе. Это тоже важно! Да, мужчине не обязательно быть красивее и умнее обезьяны, но желательно, ведь эти качества перейдут его детям. Хотя они могут взять красоту у самой прекрасной и обаятельной на свете мамы, например, у неё.
Поскольку вечеринка была открытой, но известной только небольшому кругу людей, чтобы попасть в зал им не потребовалось предъявлять пригласительные билеты. На случай если появятся нежелательные персоны или кто-то будет очень плохо себя вести, охрана клуба, усиленная сотрудниками службы безопасности Мацудара и Сома, готова была проводить их на выход. Конечно же, исключительно вежливо, без рукоприкладства и угроз.
Народу в клубе к их приходу уже набралось под несколько десятков человек. В одном зале гремела музыка и работало светотехническое оборудование, рассеивающее приятный глазу полумрак, в другом была устроена зона для отдыха, с закусками и выпивкой, третий отвели под место для развлечений. Кроме того, чтобы гости не скучали, организаторами вечеринки был приглашён известный, молодёжный диджей, пара набирающих популярность, пока ещё скромных артистов, профессиональный ведущий, а также, ради такого события, официантки переоделись в соблазнительные, откровенные наряды.
Глянув на своего спутника, Хаякава успела заметить, как на его лице на мгновение промелькнуло недовольство, тут же скрывшееся под маской равнодушия. Впрочем, его цепкий взгляд продолжил метаться по сторонам, что-то выискивая. Несмотря на это, рука Мацумото, за которую она держалась, даже не дрогнула. Хорошая выдержка и умение прятать свои мысли за фальшивую улыбку были необходимыми атрибутами светского человека. Ещё один плюсик улетел в одном ей известном направлении.
Поскольку сразу от входа бросаться в бар, чтобы побыстрее напиться или на танцпол, чтобы потрясти задницей считалось дурным тоном, сначала Хаякава провела Мацумото по группам основных действующих игроков на этом поле. Нужно успеть поздороваться и запомниться другим гостям, пока все ещё полны сил, задора и трезвы. Выразить им своё уважение, выслушать ответные любезности. Показать, что ты их помнишь, ценишь, даже если это не так. Обойти уважаемых людей, чтобы им потом не рассказывали, что ты против них что-то имеешь или замышляешь. Отдельный подход требовали свободные от мужчин женщины, из списка опасных, непредсказуемых штучек, дабы их острые язычки работали в твою пользу, а не во вред.
Обделённые вниманием завистливые стервы, бездельницы и сплетницы, имеющие кучу денег, но мало реального влияния и мозгов, опасающиеся, что в глазах других людей второе перевесит первое, способны на многое. Как не сложно догадаться — плохое. Не все из присутствующих могли похвастаться собственным бизнесом, влиятельным мужем, или какой-нибудь важной должностью. Зачастую вся их ценность заключалась в ресурсах семьи или родственных связях, к которым у них имелся доступ, что они и сами прекрасно понимали, категорически не желая выслушивать насмешки или упрёки на эту тему. Незачем уязвлять самолюбие или бить по их гордости. Зато многие из этих женщин обладали превосходной осведомлённостью, широким кругом знакомств и могли стать хорошими посредниками в различных делах. Не стоит недооценивать важность этих вещей, которыми мужчины, порой, напрасно пренебрегают.
К счастью, Мацумото проявил себя с лучшей стороны. Во время знакомства с людьми, к которым она его подводила, выбирая их не случайным образом, как могло показаться, её спутник не пытался умничать, излишне откровенничать, подхалимничать или лицемерить. По большей части, парень отмалчивался и вежливо улыбался, предпочитая быть слушателем, а не рассказчиком. Не стеснялся, но и не наглел при общении с женщинами. Спокойно относился к их шуткам, неожиданным просьбам, странным высказываниям, смысл которых даже Хаякава порой не улавливала, понимая, что это было сказано не всерьёз, а под воздействием обстановки. А ещё Мацумото чётко придерживался ряда правил, показывая, что является именно её спутником, поэтому ограничен в своих действиях.
Парочку лёгких провокаций от любопытных девушек, желающих повеселиться и проверить твёрдость его убеждений, Хаякава пресекала самостоятельно. Попросила не увлекаться, читай между строк, — не забывать, кто есть кто. Не бросать ей вызов, а то их поведение выглядело уже признаком неуважения и желанием посоперничать. Собеседницы оказались понятливыми, границу дозволенного переходить не стали. Мацумото был занесён ими в категорию — занят. То же самое касалось и парней, в отношении неё. Поскольку Хаякава пришла на вечеринку не одна, согласно негласному правилу, её тоже вычеркнули из списка объектов для заигрывания. Здесь не сельская дискотека, поэтому устраивать из-за этого драку стало бы наиглупейшим решением.
Хаякава поймала себя на мысли, что ей приятно чувствовать себя более свободной и защищённой, чем обычно, как и то, что Мацумото не заглядывался на чужие задницы. Тут бы спутнику следовало возразить, сославшись на опыт и навыки, но оно и к лучшему, что его об этом не спрашивали.
Естественно, будучи уже достаточно узнаваемой персоной, Мацумото подвергся расспросам о своих «фантастических» похождениях, раздутых интернетом до неприличной величины. Также у него просили разрешения вместе сфотографироваться, дать парочку другую советов, рассказать что-нибудь интересное, раскрыть какой-нибудь «секрет». Хвалили его за удачу. Интересовались причинами успеха. Спрашивали, чем он занимается, с кем дружит, кто его родители. Это было ожидаемое развитие событий, поэтому Хаякава и Мацумото с пониманием отнеслись к подобным вещам. Более того, девушка и сама с удовольствием послушала своего загадочного спутника. Позволила другим делать то, чего не могла сама, не желая показаться навязчивой и дотошной, а то ещё подумает, будто это допрос.
Благодаря другим людям, Хаякава не только удовлетворила своё любопытство, запоминая информацию о том, что ему нравится, что не нравится, о чём Мацумото тоже расспрашивали, но и выставила себя «защитницей» парня. Заодно немножко погрелась в лучах его славы, в чём ни за что не признается. Покрасовалась своим хорошим вкусом, с удовольствием перехватывая завистливые взгляды оставшихся не у дел «охотниц».
Впрочем, вопреки надеждам некоторым особ, как и к собственной досаде, Мацумото оказался очень «скользким» объектом интереса. Из серии — видит глаз, да нельзя ухватиться. Он не спешил делиться с окружающими своими планами, личной жизнью, прошлым. Даже об увлечениях и вкусах рассказывал очень поверхностно. Нет, Мацумото не просил оставить его в покое, не прятался, не злился, но вместо скудной, полезной информации парень выдавал огромное количество нелепых и забавных историй, размышлений, шуток, встречных вопросов, каждый раз уводя разговор куда-то в сторону. Получалось, правду, вроде как, он не скрывал, но и не раскрывал.