Призрачное счастье дракона (СИ)
— Дракоу же еще предстоит шить платье Анемоне по самой последней моде. И эту моду откроешь ты, Леея.
— Я?! — Леея даже растерялась.
— Да, ты, — киваю я. — И я уверена, ты будешь самой красивой невестой во всем имении.
— Она и та самая красивая, — улыбается Фирс, глядя на Леею.
Леея же покраснела под его взглядом.
— Эх, — вздыхаю я, подперев щеку кулаком, — мне бы такое счастье, как у вас…
И я улыбаюсь, глядя на них.
— Да у тебя тоже вон какое счастье! — сразу указывает Леея в сторону Рео.
— Ну да… — улыбаюсь я, переводя взгляд на Рео.
Он сидит удивленно, вздернув брови. Мы молчим, глядя друг на друга. Леея и Фирс тоже молчали. Мора вздохнула…
— А чего это вы тут так странно сидите? — Эри вошла в кухню.
— О свадьбе говорим, — улыбаюсь я.
— Да вы молчите, сидите! — вздернула удивленно брови Эри.
— Да Фирс переживает, что у них гостей мало будет, — говорит Мора.
— Мало? — вздернула удивленно брови Эри. — Все женское крыло готово к приему драконесс. И в гостевых домиках тоже велено прибраться…
— Ну я же говорила! — восклицаю я, подскакивая на стуле. — Дракоу не упустит такой возможности!
— Хойя лично распоряжения отдала… — кивает Эри.
— Так они ж все только улетели? — Фирс удивленно моргает.
— Вернуться, — хмыкаю я. — Ради такого случая вернуться.
— А может, не надо… — Леея смотрит на меня. — Неудобно мне как-то…
— Да ты вообще ни о ком думать не должна в такой день, кроме Фирса! — восклицаю я. — Так что не обращай внимания ты ни на каких драконесс.
— Такого не было… — качает головой Фирс. — Никогда такого раньше не было, чтоб драконы на свадьбе простых людей присутствовали.
— А кто тут простой человек? — вздернула я брови. — Ты у нас Великий звездочет. Предсказатель, так сказать, судеб людских и драконьих. А Леея — выдающийся повар и будущий кондитер! Это вам не простые люди. У вас особый дар, между прочим.
62. Маша. Обед в кухне.
— А ты чего прибежала-то? — опомнилась я.
— Так это самое, — Эри смотрит на меня. — Велено тебе завтра с утра даром делиться с кухарками…
Лея растерянно смотрит на меня.
— Как даром делиться? — ахнул Фирс.
— Да всё нормально, Фирс, не переживай.
— Но как завтра-то? — смотрю на Эри. — Завтра кухарки прибудут, что ли?
— Да они уже прибывают. Я чего и пришла-то, что Мору спрашивали.
— Меня? — удивленно вскинула брови Мора. — Но кто?
— Я… — тихо проговорила стоявшая на пороге кухни женщина.
— Мама?! — удивленно восклицает Мора.
Женщина несмело проходит на кухню.
— Простите меня… Я без разрешения вошла…
— Да что вы! — Леея сразу подскочила со стула. — Проходите. У вас замечательная дочь выросла. Если б не она, я бы и не справилась на помолвке его светлости.
— Мама, но как? — удивляется Мора, обнимая мать.
— Не знаю… Велено было прибыть. Вот и принесли.
— Принесли? — вздернула я удивленно брови.
— Да, ваш управляющий лично прилетел, — кивает женщина.
— Так он дракон? — еще больше удивляюсь я.
— А ты не знала? — Рео смотрит на меня.
— Нет. Откуда. Я думала, драконы только их светлости да те, кто прибыл на помолвку.
— Нет, у нас в имении много драконов, — говорит Фирс. — Должен же кто-то помогать людям. Да и вдруг нападение какое. Кто защищать станет. Опять же, драконы.
— Да кто хоть на вас напасть может? — удивляюсь я.
— Дикие драконы, — отвечает Рео.
— Ну не знаю. Я только одного дикого за всю свою жизнь встретила, пока… — хмыкнула я.
— Да? — Рео с интересом смотрит на меня. — В вашем мире?
— Нет, — смеюсь я. — Не угадал. В вашем.
— В нашем? И где же?
— Здесь, в имении, — снова смеюсь я.
— Да быть того не может! — восклицает Рео. — Кто же он?
— Эуэ! — смеюсь я.
Рео вздернул брови, Мора с Эри захихикали.
— Я же серьезно, — обиделся Рео.
— И я серьезно, — смотрю на него. — Орет он иной раз вот как, правда, дикий дракон. Ничего, Анемона его воспитает теперь.
И мы все дружно рассмеялись.
— Ладно, пойду я, — Фирс встает со стула.
— А обед?! — Леея смотрит на него. — Давай, раз пришел, тут и пообедаешь.
И добавляет: «Со мной».
— Ну, если с тобой… — Фирс снова садится на стул.
— Леея, и ты садись. Мы за вами поухаживаем, — говорю я.
— Мама, поможешь нам? — Мора спрашивает свою мать.
— Конечно, скажите, что и как! — улыбается она.
— А как вас звать? — спрашиваю я.
— Аяна, — отвечает женщина.
— Какое интересное имя! — восклицаю я. — Красивый цветок в переводе.
— Цветок? — сразу вздернула брови Мора. — И мое имя что-то означает?
— Твое означает кустарник из рода Рубус, то есть малина. Это те желтые сладкие ягоды, из которых ты сегодня компот делала, — улыбаюсь я.
— А мое имя? — Эри смотрит на меня. — Оно что означает?
— Ты не поверишь, но твое имя — это тоже как малина, только ягоды темно-синие, почти черные. Очень вкусные. У нас их ежевикой называют.
— А кстати, Анемона переводится как цветок ветра. Я только сейчас вспомнила.
— Надеюсь, мое имя никакой цветок не означает? — вздернул брови Фирс.
— Нет. Оно означает «увенчанный цветами», — говорю я.
— Что?! — Фирс изумленно вздернул брови.
— Прости, — улыбаюсь я и, не выдержав, рассмеялась.
Леея тоже тихо смеется. Эри с Морой, прыснув от смеха, громко рассмеялись. Рео стоит улыбается.
Аяна тоже улыбается, глядя на нас.
— Как у вас здесь весело, — входит Мильтон.
— Да, мы тут выяснили, что все ваши имена, так или иначе, означают название цветов.
— Название цветов? — удивленно вздернул брови Мильтон. — Это как так?
— Да вот так. Все ваши имена означают тот или иной цветок.
— Ты представляешь, Мильтон, — говорит Фирс. — Даже мое имя и то означает увенчанный цветами!
— А так ты и так вон какими цветами увенчан, — кивает улыбаясь Мильтон на нас. — Что ни девушка, то цветок.
— Да даже мое имя и то цветок означает, — усмехнулся Рео.
— Мужское-то? — снова удивленно вздёрнул брови Мильтон.
— А чем мужское хуже? — восклицаю я. — Вот ваше очень созвучно с цветком орхидеей Мильтонией. Эти орхидеи еще называют «Анютины глазки».
— Что?! — Мильтон уставился, не мигая, на меня.
Девушки захихикали. Рео прыснул от смеха.
— Орхидея Мильтония, цветок такой есть, — смеюсь я.
Мильтон качает головой.
— Ну не виновата я, что у вас у всех имена цветочные, — говорю я, улыбаясь.
63. Маша. Девушки прибывают.
— Смешно вам, а я вообще-то по делу, — качает головой Мильтон.
— Девушек доставляют Маше тебе в обучение.
— Да вы, смотрю, уже в курсе, — говорит Мильтон, кивая на Аяну.
— Да, — киваю я. — А много их будет?
— Со всего имения велено. А в имении у нас дворов-то много.
— Понятно…
— Ты давай-ка, Мильтон, прежде чем по комнатам распределять, всех сюда отправляй, — тут же говорит Леея.
— Сюда? — вздернул брови Фирс.
— Конечно, ужином их накормим, — кивает Леея.
— Я тогда… — Фирс не договорил.
— А ты тогда все равно с нами ужинать будешь, увенчанный цветами, — смеется Леея.
Девушки хихикают.
— Так хватит хихикать. Эри, зови наших девушек. Парням потом снесем.
— Ага, — кивает она и уходят.
— А пойду встречать девушек, — кивает Мильтон.
— Рео, извини, я останусь помогать, — смотрю на него.
Он улыбнулся в ответ, кивая головой.
— Я тогда с вами, — говорит Рео Мильтону. — Буду провожать их на кухню.
Мы все дружно принялись накрывать на стол…
— Ой. Фирс, вы с нами сегодня, — улыбаются девушки, проходя в кухню.
Фирс смущенно улыбается. Эри с Чиной приходят последние. Все усаживаются за стол.
— А ты, Маша? — Чина спрашивает, видя, что я не собираюсь со всеми садиться.
— А я уже поела, — улыбаюсь. — Пойду тоже девушек встречать.
— К нам новых приносят? А зачем? — спрашивают сразу девушки.