Вкусно – Кусь или Попаданка с пирогами (СИ)
Я решила, что работы на сегодня стоит остановить, да и таскать тяжести или рвать траву на полный желудок кажется мне фирменным издевательством. У нас всё-таки трудовые отношения, а не рабство.
Я озвучила свою идею и со мной все радостно согласились. Особенно яро соглашался дон Хуан, лопавший пирожки за троих, а теперь сидевший, откинувшись на спинку стула и вяло позёвывавший.
Я распрощалась с помощниками, уговорившись о встрече на рассвете, сунула им тарелку с пирожками – презент для дона Николо – и распрощалась. Дона Миро пообещала мне привести Алиску, как только начнёт темнеть.
Проводив работников и закрыв за ними калитку, я вернулась на кухню. Там меня ждали грязные миски, ложки и прочие прелести большой готовки.
Домыв последнюю тарелку и протерев столы, я решила принять ванну, дождаться Алиску и завалиться спать.
От усталости сил даже уже на мысли не было.
Однако в последний момент вспомнила, что вечером, а значит с минуты на минуту, должен прийти дон Алэрико, чтобы произвести замеры площадки под отделку каменной плиткой.
— Да, блин, — я с досадой бросила тряпку, которую только что прополаскивала под водой, — и чем я думала, когда соглашалась на встречу прям сегодня вечером?
Ранний подъём и суета высосали меня до суха, оставив совершенно без сил. А этот бесконечный день всё длился, тянулся как резина, и совсем не собирался заканчиваться.
Я прошла в спальню, прикрыла за собой дверь и повалилась ничком на диван. Стянула резинку с волос, позволив им свободно рассыпаться по плечам, и уткнулась лицом в подушку.
Полежу немного, просто передохну.
Устала, сил нет.
В распахнутое окно доносились звуки улицы. Кто-то проехал по дороге, послышался звонкий стук копыт. Громко чирикали птицы, провожая солнце и приветствуя грядущие сумерки.
Громко звякнул засов на калитке.
— Алиска вернулась, — решила я, — нагулялась, значит. Вовремя вернулась, до темноты.
Послышались лёгкие шаги. Прошли мимо, по направлению к кухне, а потом вернулись и остановились возле спальни. Скрипнула дверь, открываясь.
Я, не поднимая головы от подушки, пробубнила:
— Детка, пару минут и я буду готова…
******
Диего Орридо
— Не понимаю, почему ты должен заниматься такими глупостями? – Амико развалился в подушках, разложенных на мягком сиденье кареты.
Диего равнодушно окинул взглядом нахального импа, и перевёл взгляд на свой безупречный маникюр.
— Потому что это моя обязанность – следить за порядком на вверенных мне территориях. – налюбовавшись маникюром, Диего откинулся на спинку сиденья и прикрыл глаза.
— Нет, я понимаю – следить за порядком, — неугомонный имп подобрался и уселся на задние лапы, свалив на пол пару расшитых серебром подушек, — но разве счетоводческие дела это порядок? Вот если бы ты, великий маг, сражался с десятком разбойников, усмирял ураган или, на худой конец, ловил оживших скелетов, то это бы и было наведением порядка. А так… ты просто проводишь дни в бесконечной проверке финансовых отчётов и гробишь свой дар, прозябая в душных кабинетах.
— Что бы ты понимал, Амико, — герцог невесело усмехнулся, поглядывая на чёрного пса сквозь ресницы, — жизнь правителя подчинена строгому регламенту. В ней практически нет места… удовольствиям и расслаблению. Да и геройские подвиги мы совершаем по необходимости. Основной заботой является жизнь. А в это широкое понятие, как ты можешь заметить, если на секунду перестанешь грезить о ратных подвигах, входит очень многое.
— Что, например? – навострил уши Амико.
— Что? Да практически всё. Дороги, торговые связи, новые договорённости, налоги, забота о сиротах, постройка школ… всё, что зовётся жизнью.
Карета легонько дёрнулась и остановилась. Герцог открыл глаза, распахнул дверцу и произнёс:
— Приехали, Амико.
— Вижу, — пробурчал пёс, но очень резво спрыгнул с мягкого сиденья и выскочил на улицу. Он бесцеремонно отряхнулся, облаял любопытного прохожего и довольный уселся на пыльную дорогу.
— Нельзя без этого? – спросил Диего, останавливаясь рядом с фамильяром.
— А чего он смотрит?
— Ясно. Значит нельзя. Идём.
Герцог направился к рынку, Амико недовольно затрусил следом, временами порыкивая на спешащих по своим делам горожан.
Диего на ходу прикидывал, как скоро может освободиться. Не давала покоя внезапно уснувшая аномалия, требовалось разобраться с магическим потенциалом новоприбывшей доны Светланы.
Вероятность того, что именно она тот маг золотого мгновения, который описан в свитке, возрастала с каждым днём. Магические потоки, окружающие остров, вели себя неспокойно. Они словно море перед штормом то замирали, то принимались волноваться, захлёстывая энергией.
Герцога это нервировало, потому что магические действия становились неконтролируемыми. Самое простое заклятие вдруг наполнялось мощью, вызывая нежелательные последствия, а сложносплетённое, тщательно продуманное колдовство могло завершиться банальным пшиком.
Амико же, в такие моменты, радостно кружил под синим небом, и злорадно посмеивался над магом. Но даже он, временами впадал в странную меланхолию, из которой выходил не сразу, бродя задумчиво по длинным коридорам герцогского замка.
На сегодня было запланировано много дел. Финансовая отчётность по налогам требовала проверки. А работники пера и печати, требовали строжайшего надзора. Слишком расслабились они за последние две недели, пока Диего был погружен в решение загадки свитка.
Ни герцог, ни имп так и не были до конца уверены, к правильному ли решению они пришли. Но произведённый ритуал привёл на остров только одного человека. Переселенку, пахнущую сдобой.
После этого аномалия уснула. А магия сошла с ума.
Окончательно.
— Угомонись, — бросил герцог в конец распоясавшемуся Амико, который слишком громко гавкнул на пузатого горожанина, тащившего в руках огромную корзину с горланящими курами.
— А чего он прё… — Амико замолчал на полуслове и замер.
Он вытянулся и навострил уши. Диего остановился, оглянулся, ещё не понимая, что происходит… и тут его тоже накрыло. По рынку прокатилась волна мощной исцеляющей энергии. Кто-то занимался целительством прямо сейчас, сию минуту.
Причём исцелял этот кто-то за счёт собственной жизненной силы.
Полнейший безумец.
Волна захлестнула герцога и его фамильяра, закрутила и мгновенно исчезла, впитавшись в того, кому была предназначена.
Не сговариваясь, Диего и Амико двинулись по направления к источнику. Он скрывался где-то в самом начале рынка, там, где стоял ветхий домишко рыночного управления.
Они быстро пробирались между суетливым людом, не обращая внимания на приветствия и поклоны горожан. Ни до этого было. Через несколько минут все следы магического действа сотрутся и найти безумца, который слил столько своей жизненной силы, будет очень сложно.
— Это она! – хрипло бросил Амико и мотнул остроухой головой, показывая на кого-то, стоящего возле лавки с куриными тушками.
Герцог уже догадывался, кого они искали. И теперь просто смотрел на затылок переселенки, которая расплатилась с торговкой и шла по торговому ряду.
Выглядела она хорошо, даже не смотря на потерю такого количества жизненной силы. Скромное платье и убранные в хвост волосы очень её красили. Не меньше, чем тот наряд, в котором она заявилась недавно.
Внезапно женщина остановилась и подняла руку к затылку.
— Она твой взгляд чует. Сильна. – восхитился Амико.
— Давай отойдём, — бросил Диего и скрылся в толпе. Амико нырнул следом. – Я пока не готов объясняться с ней.
— Ну, ты же понимаешь, что сегодня придётся с ней встретиться. – Амико нагло зевнул и высунул красный язык. – Ей теперь самой помощь нужна.
— Понимаю, — отрезал Диего. – Сначала дела. Всё равно, восполнить её жизненные силы можно только на закате.
— Ах, да. Великий Урро сильней всего на закате.
Диего кивнул и направился к рыночной управе. На душе у него было неспокойно.