Молоток и гвозди (ЛП)
Она вздрагивает, словно ее ударили, рука опускается на бедро.
— Извините? — спрашивает она недоверчиво.
— Послушайте, я говорил с Харли по телефону, и он — мужчина. Не знаю, почему он прислал вас, но я не нахожу это хорошим способом ведения бизнеса, — отвечаю я.
— Нет, вы не говорили с Харли по телефону, потому что я — Харли. Вы говорили с моим братом, Нейтом, мистер Хаммерстайн. Он назначил эту встречу… со мной… Харли Джеймсон… владельцем.
Моя очередь смотреть на нее недоверчиво.
— Вы на самом деле пытаетесь сказать мне, что владелец Подрядчиков Джеймсон — женщина?
— Иисус, гребаный, Христос, — она вздыхает и зажимает переносицу. — Ты издеваешься надо мной, мужик? Эта какая-то шутка? — она спрашивает своим бостонским акцентом, хлопая рукой по бедру и озираясь как будто ищет кого-то. — Надо мной прикалываются прямо сейчас?
— О чем, черт возьми, вы говорите? — я сжимаю челюсть.
Эта девчонка начинает раздражать меня.
— Хорошо, приятель. Я собираюсь повторить еще раз, попытайся понять. Я — Харли Джеймсон. Я владею Подрядчиками Джеймсон. Да, я — женщина. Видишь их? Их называют сиськами, — говорит она, поднимая руками грудь пару раз. — Практически каждая женщина имеет их, и некоторые мужчины тоже. У тебя проблемы с этим? С тем, что я владею собственным бизнесом?
Я могу только глазеть на нее. Это и есть та несгибаемость, о которой говорил Брок? Должно быть, он потерял свой проклятый ум. Провожу рукой по лицу.
— Это невероятно, — бурчу себе под нос.
— Послушай, красавчик, я не собираюсь торчать здесь весь день, поэтому решайся. Ты хочешь, чтобы я провела оценку места или нет?
Красавчик? Она собирается оскорблять меня, а затем ожидает, что я дам ей работу? Я как раз собираюсь сказать ей забыть об этом, когда вспоминаю работы, которые она выполнила, вспоминаю слова Брока, что он снова ее наймет. Предполагаю, что могу, по крайней мере, позволить ей дать мне оценку, прежде чем принять окончательное решение.
— Отлично, хорошо. Входи, — говорю я нехотя, отступая в сторону, чтобы позволить ей войти.
Она ворчит и проходит мимо меня. Я ловлю слабый запах каких-то духов или лосьона, чем бы она там не пользовалась, но пахнет это божественно. Я ожидал, что она будет вонять. Она занимается мужской работой, в конце концов. Я закрываю дверь, поворачиваюсь и вижу ее, блуждающую внутри, там, где я хочу сделать свой кабинет.
— Так, ты хочешь переделать все поместье? Верно? — она спрашивает, вытаскивая рулетку из заднего кармана и измеряя комнату.
Она записывает числа на листке бумаги, приложенном к ее планшету.
— Да, хочу переделать все сверху донизу. Хочу все новое и современное.
Я следую за ней через каждую комнату, наблюдая, как она все осматривает, измеряет и делает заметки. В какой-то момент, она садится на корточки, поднимая угол ковра и рассматривая, что находится под ним, и я любуюсь ее черными кружевными стрингами. Признаю, у нее впечатляющая задница. Я мужчина, как никак. И замечаю, когда женщины привлекательны, даже если они ведут себя, как… она.
После изучения второго этажа мы возвращаемся вниз. Когда мы доходим до нижней ступеньки, она роняет свою прекрасную задницу на предпоследнюю ступеньку и смотрит на свои заметки.
— Хорошо, вот в чем дело, мистер Хаммерстайн. Это место огромное. И займет намного больше времени, чем у других компаний — у меня просто нет такой рабочей силы. Только четыре парня, так как организация маленькая, и я не бралась еще за такие большие заказы. Обычно это одна комната или две, а не весь дом, — говорит она честно, смотря на меня.
— Сколько времени это займет у вас? — спрашиваю я, стоя перед ней со скрещенными руками на груди.
Я ценю ее честность.
— Месяцев шесть, может чуть дольше. — Она вздрагивает.
Я киваю. Это немного дольше, чем я рассчитывал.
— И какая разумная цена?
— Пока я не вникаю в какие-то основные вопросы, которые могут возникнуть, так как место старое, а так где-то от ста пятидесяти до двухсот тысяч долларов, — она отвечает и встает.
Протягивает бумагу и вручает мне.
— Вот моя цена. Проверьте других подрядчиков и сравните, затем сообщите мне, что вы решили.
Она выходит без единого слова. Я смотрю на закрытую дверь. Она не похожа ни на одну женщину, которую я когда-либо встречал. Искренняя и прямолинейная, что мне нравится, но она сложная. И грубая. Харли трясла сиськами передо мной. Я до сих пор не могу поверить, что она сделала это! И назвала меня красавчиком. Не думаю, что снова смогу быть рядом с этой женщиной. Я найду другого подрядчика.
Глава 2
Харли
— Нет ни единого чертового шанса, что Нолан Хаммерстайн наймет меня на эту работу, — бормочу я с полным ртом стейка.
Нейт пожимает плечами.
— Если он это сделает — превосходно. А если откажется, тогда ну и ладно, его потеря, — отвечает он с набитым ртом.
— Вы, два пещерных человека, можете прекратить говорить с набитыми ртами, пожалуйста? — Шэйн ворчит с отвращением.
Мы все собрались за столом в нашем доме детства. Папа настаивает на том, чтобы мы ужинали вместе хотя бы один раз в неделю. Обычно это вечера понедельника, именно в это время мы все меньше всего заняты. Я, убедившись, что жую как корова, впиваюсь взглядом в Шэйна.
— Вот так? — спрашиваю, показывая ему пережеванное мясо во рту.
— Ты знаешь, я не удивлен, что ты до сих пор одна, — говорит он с отвращением.
— Кто ты, мать твою, такой, чтобы говорить об этом? Ты тоже один! — я показываю фак.
— Да, но это потому, что я занят как черт, и у меня нет времени на подружку.
— Парня, ты имеешь в виду, — хихикает Джейсон.
Все, кроме Шэйна смеются.
— О, да пошли вы все! Я больше никогда ничего вам не расскажу, ребята, — Шэйн рявкает, накалывая на вилку свою еду.
— Хорошо, оставьте его в покое, — прерывает нас отец. — Нет ничего плохого в том, чтобы быть бисексуалом, — говорит он, похлопывая Шэйна по спине и в тоже время дьявольски ухмыляясь.
— Я не бисексуал! — Шэйн восклицает. — Один раз! Один раз я поцеловал парня на спор и получаю такое дерьмо! Я ненавижу вас всех!
Мы все взрываемся в приступе смеха. Шэйна очень весело дразнить, так как он становится таким нервным. Когда мой хохот стихает, телефон вибрирует в моем заднем кармане. Вытаскиваю его и смотрю на экран. Я не узнаю номер, но скорее всего это клиент. Я встаю из-за стола и направляюсь в гостиную, чтобы ответить на звонок.
— Харли Джеймсон, слушаю, — отвечаю я.
Может я и не идеальная леди, но сосредоточена на деле, когда это касается моей компании.
— Мисс Джеймсон, это — Нолан Хаммерстайн, — говорит глубокий мужской голос на другом конце.
Мои брови взлетают вверх.
— Ну, бля, я не ожидала вашего звонка, — ляпаю я.
— Я тоже, — я почти уверена, что он фыркает.
Я сжимаю свои губы, чтобы остановить смех. Он звучит так противно и приторно. Что за кретин.
— Хорошо, тогда чем я могу вам помочь?
— Я хотел бы нанять вас, — ворчит он.
Я моргаю. Уверена, что просто неправильно его расслышала.
— Извините, что?
— У меня было еще несколько подрядчиков, они составили сметы. Ни один из них не справился как вы, так что я хотел бы вас нанять, — говорит он.
— Вау, хорошо! Текущий проект, над которым я работаю, должен быть сдан к концу недели. Я хотела бы встретиться с вами снова в течение недели, чтобы вы рассказали, как представляете себе свой дом, и я начала работать над дизайном. Можем начать к следующему понедельнику. Подходит?
— Звучит здорово. Я свободен завтра вечером, — говорит он.
— Я могу завтра вечером. Встретимся с вами в доме в семь вечера. Подойдет?
— Отлично. Спасибо, мисс Джеймсон, — он бормочет.
— Просто Харли. Спасибо, мистер Хаммерстайн, до завтра, — говорю я как можно спокойнее.
— Хорошо, до свидания.
— До свидания.
Я кладу трубку и, уставившись на свой телефон, на автомате возвращаюсь на кухню. Папа и братья смотрят на меня в замешательстве.