Испорченный король (ЛП)
Проявив нехарактерные для него эмоции, папа подошёл обнять меня. Он похлопал меня по спине и сказал то, что я так хотел услышать:
— Я горжусь тобой, сынок.
Я отстранился, видя правдивость его слов по тому, как он сжал челюсти.
— Ты закрылся. Иди в кабину. Там должно быть достаточно топлива для генератора, чтобы пережить шторм.
Он кивнул.
— Береги себя, папа, — я указал на него. — Я серьезно. Не будь упрямым старым дураком. Сегодня никто не прилетит.
Я повернулся, чувствуя давление в груди. Как бы сильно я ни хотел уйти, было трудно отказаться от того, что, по сути, было моей жизнью. Всё, что я знал о самолётах и полётах, я узнал здесь, от своего отца.
— Пойдёмте, ваше высочество, — сказал я, доставая ключи от своего «Форда Ф-150» из кармана, прежде чем схватить её сумку.
Снег валил сильнее и быстрее, чем, когда мы приехали. Джоли была одета не совсем по погоде. Ее туфли всё ещё были прикрыты пакетами.
Прежде чем открыть дверь, я протянул руку. Её взгляд остановился на ней с презрением.
— Если ты хочешь рискнуть, то сделай это, — я пожал плечами.
Она схватила меня за руку, и я вытащил её в бурю века и повёл по густеющему снегу.
Когда Джоли остановилась и уставилась на мой грузовик, я сказал:
— Это не самая сексуальная поездка, но она делает своё дело.
— Всё в порядке, просто удивительно.
Я потянул её за руку, чтобы заставить двигаться ноги.
— Почему? — я спросил.
Хотя Джоли и не подавала виду, ей было холодно. Она дрожала. Я воспользовался брелоком, чтобы завести машину.
— Это грузовик, а не спортивная машина.
Я подсадил её в кабину, чтобы она скользнула на сиденье, где в салоне было тепло.
— Спортивные машины, может, и сексуальны, но грузовики мужественны.
Я подмигнул, прежде чем обойти машину и сесть внутрь. Правда заключалась в том, что грузовики были лучше на здешних дорогах, независимо от погоды. Я проигнорировал тот факт, что у меня в грузовике никогда не было женщины. Воспоминание о её стройной заднице, прижимающейся к моему члену всю прошлую ночь, заполнило мой разум, когда я закидывал наши сумки на маленькое заднее сиденье.
Грузовик дёрнулся, когда я дал задний ход. Моё внимание вернулось к сети.
— Сможем ли мы сделать это в этой штуке? — она спросила.
— Всё в порядке. У меня есть цепи, если понадобится.
— Цепи? — спросила Джоли. — И часто здесь выпадает такой снег?
Я чувствовал на себе её взгляд, но не мог оглянуться, потому что мне нужно было ориентироваться на дорогах. Мы собирались спуститься с горы в город в долине внизу.
— Не совсем. Но я всегда готов к неожиданностям.
Даже при том, что я этого не видел, я мог сказать, что Джоли закатила глаза, когда говорила:
— Я не удивлена.
— Знаешь, ты могла бы быть немного признательна, что я тебе помогаю.
Краем глаза я заметил, как она бросила на меня взгляд, поворачиваясь на сиденье.
— Признательна, нет. Благодарна, может быть. Но давай будем честны. Тебе нужно попасть в Нью-Йорк так же сильно, как и мне.
Я гримасничаю.
— Ты слышала.
— Я много чего слышала. Так что да, я благодарна, что ты просто оказался в нужном месте в нужное время. Но давай не будем заходить так далеко, чтобы предполагать, что ты действительно изо всех сил старался помочь мне. — Я открыл рот, чтобы возразить. — За исключением того, что твой отец настаивал на этом.
Я проглотила всё, что мог сказать, потому что она была права.
— Прости.
— За что? — спросила Джоли, сарказм так и сочился с её языка.
— У нас было трудное начало…
— Это ещё мягко сказано.
Я поднял руку.
— Давай просто пройдём через это. Я отвезу тебя к бабушке, а сам отправлюсь на свою новую работу. Договорились?
Она обхватила мой мизинец своим, удивив меня:
— Договорились.
Так же быстро она убрала свою руку из моей, как будто обожглась.
Остальную часть спуска с горы мы не произнесли ни слова. Я подъехал так близко к обочине, как только мог, поскольку сугробы на обочине вздымались, как мини-холмы. К счастью для меня, дорога была практически пустой.
Я открыл свою дверь и снова протянул руку, на что Джоли упрекнула меня своим пустым взглядом. Вот и всё, что нужно для того, чтобы начать с чистого листа.
— Будет нелегко выбраться с той стороны, — сказал я.
Я вышел и подождал, пока она перебежит дорогу. Секунду мы смотрели друг на друга, прежде чем она протянула руку, понимая, что ей всё-таки нужна моя помощь.
Ухмылка, которую я ей бросил, должна была быть ослепительной. Джоли моргнула, прежде чем поднять глаза к небу, борясь с улыбкой.
— Не можете с этим бороться, не так ли, ваше высочество? — сказал я.
Она отступила и быстро отпустила меня, как только твёрдо встала на ноги. Каждый раз, когда Джоли это делала, это было напоминанием о том, что прикосновение к ней было чем-то, чего я начинал жаждать.
Мы прошли по обледенелому тротуару и добрались до двери целыми и невредимыми. Колокольчик над дверью звякнул, когда мы её открыли. Воздух внутри был почти таким же холодным, как и снаружи.
Одна из немногих незамужних женщин в городе, как по команде, выбежала на открытое пространство, подпрыгивая, с морозно-светлыми волосами.
— Грант. Извини, что так холодно, но мы были закрыты. Я открылась только для тебя, — сказала она безошибочно кокетливым тоном.
Она замерла на цыпочках, когда заметила, что я не один.
— О, — промолвила она, когда Джоли всё так же неподвижно стояла рядом со мной. — Я подумала…
Прежде чем ситуация могла стать ещё более неловкой, чем была, я сказал:
— Спасибо, Стейси, — я указал на Джоли. — Она клиентка. Ей нужна какая-нибудь одежда.
— О, — сказала Стейси. На этот раз односложное слово прозвучало гораздо дружелюбнее. — Скажи мне, что тебе нужно, — попросила она, широко улыбнувшись Джоли.
— Куртка, ботинки, термобелье, пару джинсов и толстовку, если у вас есть, — ответил я за неё.
— Это могло бы сработать, — сказала она, хотя я не смог прочитать взгляд, который бросила на меня Джоли, прежде чем Стейси провела её через магазин.
Было ли это мольбой, с которой она хотела, чтобы я пошёл? Мои глаза нашли примерочную, и мне пришлось остановить себя от формирования фантазий в моей голове.
Глава 11
Джоли
Между симпатичной блондинкой и Грантом должна была быть какая-то история, учитывая кислую улыбку, которой она одарила меня, заметив меня с ним. Затем был Грант, который так быстро устранил любое неверное толкование с её стороны, когда объяснил, что я клиент.
Почему я вообще расстроилась? Он был огромным говнюком… который оказал мне большую услугу. Ему не обязательно было ехать со мной.
— Итак, откуда ты знаешь Гранта? — спросила блондинка.
Я почувствовала, как морщины у меня на лбу углубляются, как будто я слегка… хотя кого я обманываю, язвительно сказала:
— Я клиент.
— О… — похоже, это было её последнее слово. — Да, он так сказал, — последовала небольшая пауза, но я могла сказать, что ей было что сказать. — Но Грант не привозил клиента в город. Не после того, как его мать… — её рот сложился в гигантское «О». — Неважно. Я просто удивлена, что он попросил меня открыться в такую погоду для клиента.
Она не выиграла бы призы за навыки расследования. Она явно выуживала больше информации обо мне и Гранте. Я могла бы легко сказать, что «нас» нет, но мне стало интересно, что она заговорила о матери Гранта.
— Что случилось с его матерью? — спросила я.
Её глаза заблестели, когда я уделила ей всё своё внимание. Очевидно, она была сплетницей и умирала от желания рассказать мне.
— На самом деле это не моё дело. Но я скажу, что Грант не из тех, кто приводит кого-либо в город, особенно клиента, — повторила она.
Её акцент на «клиенте» был достаточным, чтобы я предположила, что она в это не поверила.
— Я всего лишь клиент. Я не ожидала оказаться в снежной буре, — сказала я.