Дорогой враг
— Если вы все тотчас же не уйдете с моей территории, я подам в суд. Право собственности у нас в стране пока никто не отменял. Подумайте, что тогда вас ожидает. Слушания в суде. Скандал на страницах газет с публикацией фотографий…
Упоминание о прессе заставило некоторых охотников с ужасом посмотреть на Кейру. После долгой паузы один из них, местный судья в отставке, неуверенно проговорил:
— Я хотел бы сказать… гм… леди Пенда… Мы не знали, что находимся на вашей земле. Мне казалось, что эта территория принадлежит мистеру Харди…
Кейра подумала, что, возможно, в этих словах была доля правды. Поэтому несколько смягчилась и примирительно сказала:
— Вы ошиблись, господа. Это не земля Харди, а территория моего заповедника. Так что я очень бы попросила всех вас покинуть ее.
Больше половины охотников отъехали назад, развернули лошадей и поскакали прочь, благодаря судьбу, что легко отделались. Председатель клуба и несколько его друзей собрали всех собак в одну свору и также последовали за ними. За пограничной чертой остались помимо самой хозяйки только лорд Мортон и Фейн. Они стояли, переминаясь с ноги на ногу и избегая смотреть друг на друга. Наконец Мортон поднял глаза на Кейру и сказал с угрозой в голосе:
— Я этого вам не забуду.
— Равно, как и я вам, — спокойно ответила Кейра.
Мортон развернул лошадь.
— Вы едете, Харвуд?
— Сейчас, — кисло улыбнулся в ответ Фейн. — Мне надо сказать несколько слов миссис… леди Пенде.
Кейра улыбнулась про себя, заметив, как он запнулся, прежде чем произнести ее фамилию. Фейн все никак не мог привыкнуть величать свою новоявленную мачеху миссис Харвуд. Она не преминула этим воспользоваться.
— Надеюсь, мой пасынок хочет принести извинения за это недоразумение. Не так ли?
Фейн вздрогнул, как от удара хлыстом, глаза его стали узкими и засветились неподдельной яростью. Пасынок! Черт побери! Какая наглость!
Мортон ехидно хрюкнул и ускакал. Фейн медленно слез с лошади и подошел к норе. Кейра вдруг почувствовала, как сразу напряглось все ее тело. Харвуд стоял совсем рядом. Она слышала его неровное дыхание и ощущала, как у нее самой громко бьется сердце.
Фейн наклонился над норой.
— Лиса там, да?
— Там. Это очень молодой лисенок. Почти детеныш. Скорее всего, самочка.
— Значит, все наши ночные труды не пропали даром?
Кейра насмешливо фыркнула.
— Нет. Хотя я никак не могу понять логики вашего поведения.
— А именно?
— Как вы оказались в одной компании со всей этой охотничьей бандой?
— Ведь мы живем в свободной стране, Кейра.
Он протянул руку и положил ладонь на плечо Кейры. Та попыталась сбросить ее, но безуспешно. Фейн крепко держал ее за плечо.
— Что вы делаете? — вскрикнула Кейра, пытаясь все же освободиться от его железной хватки.
— У вас исключительно сильные плечи, — прошептал Фейн, ощупывая ее каждый мускул.
Кейра как-то сразу обмякла и закрыла глаза. Ей вдруг стало очень хорошо… Но она не могла себе позволить подобной роскоши. Надо постоянно помнить, с кем имеешь дело! Кейра сделала над собой усилие и, уже не пытаясь сбросить ладонь Фейна, со своего плеча, сказала самым холодным тоном, на какой только была способна:
— Полагаю, Вы от этого что-то будете иметь? Я имею в виду раболепство перед лордом Мортоном и всей его бандой.
— Мортон попросил меня поехать с ними. — Фейн пожал плечами. — Только и всего! Но угрожать перестрелять всех собак! Это уж слишком!
И вдруг Фейн резко прижал Кейру к себе. Она не успела опомниться, как его губы прильнули к ее губам. Жесткие, но такие теплые… Изголодавшиеся и все же нежные… Кейра чувствовала аромат дорогого мыла и крема после бритья. И еще какой-то специфически мужской запах, исходящий от его сильного тела и заставляющий бурлить кровь в ее жилах. Тело Фейна все плотнее прижималось к ней. Его руки обхватили ее спину. И Кейра почувствовала, как задрожали ее колени. Она хочет его…
И все же в следующее мгновение Кейра стала бешено сопротивляться. Она не может… Не может сдаться. Ибо Фейн явно желает разрушить все, что она с таким трудом создавала. Ведь существует Лукас… Пусть их брак только формальность, но все же он ее муж. Господи, конечно, все это так! Но сердце говорит совершенно другое, не подчиняясь никаким аргументам. Оно не хочет ничего знать…
Фейн вновь прильнул к ее губам. Поцелуй длился долго. Насколько у обоих хватило дыхания. Наконец Фейн отстранился и оттолкнул Кейру, словно испугавшись, что она выпьет всю его душу.
Но тут же почувствовал, что хочет целовать ее снова и снова. Кейра же предостерегающе прижала тыльную сторону своей ладони к губам. Она знала, что, если Фейн снова сожмет ее в объятиях, у нее уже не будет сил сопротивляться. Надо как-то оттолкнуть его от себя. Но как? Его глаза уже горели радостью предстоящей победы, в которой он, похоже, не сомневался. И тут в голову Кейре пришло как раз то, что требовалось.
— Вы не находите, Фейн, что так целовать свою мать не годится? Даже, если мать не родная?
Это было сказано таким насмешливым тоном, что Фейн отскочил на шаг, как от удара.
— Сука! — яростно крикнул он.
Он сорвался с места, бросился к стоявшей в нескольких шагах от них лошади и вскочил в седло. Кейра грустно посмотрела на него. Если бы Фейн только знал, как был близок к осуществлению своего желания! Ведь еще несколько мгновений, и она бы сдалась…
— Почему бы вам не прийти к нам пообедать в ближайшее воскресенье? Мы были бы рады. И я, и ваш отец, — с игривой интонацией в голосе предложила она.
Фейн очень долго смотрел на Кейру. Потом улыбнулся и ответил:
— Спасибо, матушка. Я охотно приду.
Слово «матушка» в устах Фейна шокировало Кейру. Ее лицо покрылось матовой бледностью. Фейн же расхохотался; смех его был груб, жесток…
На мгновение Кейре страстно захотелось броситься к лошади, напугать ее, заставив скинуть Фейна на землю, сорвать с него одежды, покрыть поцелуями все тело и…
Но она только грустно посмотрела ему вслед, шепча сквозь слезы:
— О, Фейн… Как нам теперь быть? Что делать?..
ГЛАВА 10
Лукас подождал, пока жена закончит пить чай, и спросил:
— Итак, что у нас сегодня в программе?
— Думаю, что канюки. Почему бы вам не пойти со мной в ветеринарную лечебницу? Вы бы посмотрели, какую очаровательную канюка-самочку нам принесли. Ну просто прелесть!
Лукас улыбнулся, понимая, что Кейра беспокоится за него. И это его не удивляло. Взглянув утром во время бритья в зеркало, он сам вздрогнул, увидев свое отражение.
— Я с удовольствием пошел бы, дорогая, — мягко ответил Лукас. — Но как-нибудь в следующий раз. Сегодня должен подъехать Рэт с текстом моего нового завещания. Я должен буду его подписать.
— Рэт? — удивленно переспросила Кейра. — Неужели нет другого имени для вашего адвоката, кроме как «крыса»?
— Уж так я привык его называть, дорогая, — хихикнул Лукас. — Ведь любой адвокат непременно носит какую-нибудь кличку. Но это не мешает Рэттигену быть хорошим юристом… Тем более что он сам меня просил так его называть. Мне кажется, это ему льстит.
Кейра, внешне удовлетворившись объяснением мужа, переменила тему разговора и принялась излагать ему свою идею в отношении двухвостых бабочек. Она знала, что это ему интересно.
Лукас тут же с удовольствием клюнул на предлагаемую приманку и с интересом слушал рассуждения жены по поводу постройки небольшого домика для редких живых насекомых. Затем Кейра с большим юмором описала ему свою баталию с охотниками в защиту лис.
Завтрак получился очень веселый, и, когда Кейра ушла по своим делам, Лукас долго еще оставался в отличнейшем настроении. У него появилась надежда, что сегодня у жены будет значительно меньше причин беспокоиться о его здоровье. Действительно, было бы несправедливо по отношению к Кейре умереть через несколько месяцев после свадьбы. Эта мысль постоянно мучила его в последние дни, заставляя чувствовать себя виноватым перед молодой женой.