Холодный город
Часть 24 из 46 Информация о книге
Смерть украсила тобою свою тьму. Альфред Теннисон После наступления темноты на улицах правили вампиры. Они шли мимо, сверкая алыми глазами, их плащи развевались на ветру. Одни – с ирокезами и пирсингом, – корчили рожи встречным; другие бежали, держась за руки, в длинных развевающихся платьях; некоторые, с длинными волосами, в бархатных пиджаках, поигрывали тросточками из черного дерева. Кого-то окружала толпа, кто-то прогуливался в одиночестве. Тана держалась ближе к домам и пряталась под навесами, стараясь оставаться незамеченной. Ее сердце бешено стучало, и она не могла оторвать глаз от противоестественной бледности и непринужденно изящных движений вампиров, не могла перестать смотреть в эти дьявольские глаза. – К ним привыкаешь, – сказал Джеймсон, но Тана заметила, что когда вампир оказывался слишком близко от них, он слегка наклонялся и его рука тянулась к чему-то в ботинке. Наконец Джеймсон остановился у зарешеченной витрины, на которой были выставлены серьги-скарабеи, лиловый плащ, лиловый зонт и несколько ярких париков. Вывеска над дверью, составленная из стеклянных бусин и осколков зеркала, гласила: «СТРАННЫЕ И ПОТЕРЯННЫЕ ВЕЩИ». В двери было небольшое окошко, также закрытое металлической решеткой. Джеймсон дернул за шнурок звонка. Через несколько секунд из окошка выглянула девушка. Увидев Джеймсона, она расплылась в улыбке, которая, впрочем, несколько поблекла, стоило ей заметить Тану. Защелкали замки, и дверь открылась, впуская их в тускло освещенное помещение. Хозяйка оказалась высокой, с длинными рыжеватыми волосами, спадающими на плечи как львиная грива, и с ярко-зелеными, как бутылочное стекло, глазами. Золотые блестки покрывали ее щеки и веки. На ней был халат, похожий на кимоно, и казалось, что она только что встала с постели. – Привет, – сказал Джеймсон с застенчивой улыбкой. Было похоже, что он несколько оглушен ее красотой. – Привет, – ответила она. Казалось, она, затаив дыхание, ждет, что Джеймсон что-то скажет или сделает. Однако уверенность, с которой тот держался все это время, куда-то исчезла. – Здесь можно купить почти все, – сказал он Тане. – У Валентины волшебный дар помнить, куда год назад положили то, что тебе нужно прямо сейчас. Валентина улыбнулась. – Год назад я тут не работала, – возразила она. Джеймсон тоже улыбнулся, но так и не поднял на нее глаз. – Вот поэтому я называю твой дар волшебным. Тана посмотрела на вешалки с одеждой, стоявшие вдоль стены, и на чемоданы, набитые рубашками и пиджаками. Манекены были наряжены в платья и шляпки с блестками. Кое-где горели масляные лампы, отбрасывая на стены пляшущие тени. По лестнице, стуча каблуками по деревянным ступеням, спустилась женщина. Услышав, что она приближается, Валентина отодвинулась от Джеймсона. Женщина оказалась старше всех, кого Тана успела встретить в Холодном городе. Ее длинные, тронутые сединой волосы казались тонкими, как паутинки – особенно на фоне черного платья. На шее висел тяжелый медальон из розового золота, а в ушах – ярко-голубые серьги почти того же оттенка, что и глаза. – Ну что же ты стоишь, Валентина, – сказала она. – Закрой за нашими покупателями дверь. Мы же хотим, чтобы у нас они были в безопасности. Валентина шагнула к двери, но Джеймсон ее опередил. – Я пойду, – сказал он, поворачивая ручку и выходя на улицу. – Удачи, Тана. Пока, Валентина. До свидания, мисс Керкин. – Останься, – сказала мисс Керкин, – выпей с нами чаю. – Не могу, – ответил Джеймсон. – Но Тана здесь новенькая. Думаю, ей чашка чаю не помешает. Мисс Керкин улыбнулась: – Ты всегда обо всех заботишься… Валентина заперла за Джеймсоном дверь, бросив на прощание долгий взгляд в зарешеченное окошко. Тана не поняла, почему он ушел так быстро. Может быть, тоже не любит запертые двери? Но, учитывая, что ее укусили примерно двадцать шесть часов назад, это она была опасна для хозяев, а не наоборот. – Ну, – сказала мисс Керкин, – чем я могу помочь? Полагаю, ты хочешь что-нибудь продать. То, что украла у матери? Маленький медальончик, который бабушка подарила тебе, когда ты была совсем маленькой? Семейную реликвию? – Мне кое-что нужно, – ответила Тана. Она поняла, что Хедда Керкин не слишком любит подростков, толпами посещающих ее магазин. Но на дне ее сумки до сих пор звенело ожерелье, которое ей подарил Габриэль. Она до сих пор вздрагивала, когда думала о том, откуда оно у него. Тана положила ожерелье на прилавок, где под стеклом блестели горы украшений – от сережек со стразами до бриллиантовых колец. Гранаты тускло мерцали, как следы набухших кровью укусов. – У меня и вправду есть кое-что на продажу. Хотя застежка сломана. – Хм… – протянула Хедда, рассматривая ожерелье через увеличительное стекло. – Это богемские гранаты. Они так называются, потому что напоминают зерна граната. Ожерелье, скорее всего, из Чехии, хотя оправа русская, на ней стоит клеймо, – она взвесила его в руке. – Симпатичное украшение. Старое. Хорошая работа. Могу предложить за него шестьсот долларов, половину наличными и половину кредитом, но хороший покупатель даст в четыре раза больше. Тана шумно втянула воздух. – К сожалению, – продолжила Хедда, – вряд ли в Холодном городе ты найдешь хорошего покупателя. Антикварное ожерелье из России. Получается, Клык Айстры сорвал его с чьей-то шеи прямо на парковке, и оно совершенно случайно оказалось из той страны, где он родился? Но если ожерелье не краденое, значит, оно принадлежит ему. Габриэль привез его из Парижа и отдал ей. Хедда странно посмотрела на Тану. – Я починю застежку, пока ты будешь выбирать то, что тебе нужно. Это тебе обойдется в тридцать долларов, но ты сможешь надеть его уже сегодня. Это красивая вещь. Не торопись продавать свою душу… Тана молча кивнула, и вытащила из сумки две мятых двадцатки. Хедда, как самый обычный продавец в самом обычном магазине, нажала несколько кнопок на кассе и протянула Тане десять долларов сдачи. – Займусь застежкой прямо сейчас, – сказала она. – А Валентина покажет тебе, что у нас тут есть. Валентина улыбнулась и пожала плечами. Жестом она позвала Тану за собой на второй этаж. Там было еще больше одежды, разложенной на старых деревянных столах и висящей в шкафах с зеркальными дверцами. Как Джеймсон и обещал, Валентина прекрасно ориентировалась в окружавшем ее беспорядке и выуживала красивые вещи из самых неожиданных мест. – Откуда все это? – спросила Тана, примеряя черные джинсы за пять долларов. Они были ей чуть-чуть узковаты. – Тут так много всего… – Вначале, сразу после того как объявили карантин, люди обменивали тут ненужные вещи на то, что им необходимо. Потом мародеры начали приносить Хедде вещи из брошенных домов. А потом появились новые люди, которым нужны были побрякушки и платья. В Холодный город приезжает много людей, а уезжает мало. Это неплохой бизнес, – Валентина сняла с вешалки кожаную куртку со слегка вытертыми локтями. – Кажется, твой размер. Тана примерила куртку. Та оказалась приятно тяжелой, словно доспехи. – Она замечательная! Валентина улыбнулась: – У нас в городе особый дресс-код. Тана засмеялась и склонилась над очередной грудой одежды. Она обнаружила там футболку с клыкастым смайликом и другую – с надписью «ОТЧАЯННО ИЩУ СМЕРТИ», шорты (из обрезанных джинсов), пижамные штаны с принтом в виде дымящихся чашек и полупрозрачную блузку цвета слоновой кости с высоким воротником и пуговичками из искусственного жемчуга на спине и манжетах. – А ты? Как ты здесь оказалась? Выражение лица Валентины изменилось, словно она пыталась понять, о чем именно Тана ее спрашивает. Девушка вздохнула и опустилась на один из заваленных одеждой стульев. У нее было длинное стройное тело, как у модели, и крупные выразительные кисти рук. Ногти были накрашены лаком того же цвета, что и блестки на лице. – Джеймсон привел меня к Хедде, сказал, что мне можно поручить помогать в магазине. Прошлый продавец исчез – здесь такое случается, – так что она искала кого-нибудь на замену. Не знаю, пытался ли он быть милым со мной или просто хотел от меня избавиться. Может быть, и то и другое. – Ты давно его знаешь? Валентина покачала головой. – Мы с другом приехали сюда примерно год назад из небольшого городка. Там для нас не было места, и мы решили сбежать сюда, где все похожи на нас. Надеялись стать вампирами и… Валентина умолкла, как будто не знала, что сказать дальше. Тана кивнула ей в знак того, что ждет продолжения. Было приятно с кем-то поболтать. В ближайшие пару часов, пока новообращенный Эйдан отчаянно голоден, она все равно ничего не сможет сделать. Лучше всего вернуться и забрать метку перед самым рассветом, после того, как его покормят. А до тех пор она вполне может выбирать одежду и болтать. – Как оказалось, мы были идиотами. Моего друга едва не убили первые же вампиры, которых мы встретили. Он пошел гулять один с тремя красноглазыми девицами. Не знаю, что там произошло, но я нашла его в переулке в окружении этих вампирш. Они делали надрезы на его коже и слизывали кровь, как будто это леденец, но так и не укусили его, стервы. Он бы умер, если бы не Джеймсон. Валентина продолжила, взгляд ее был пустым. Мыслями она унеслась далеко отсюда. – У него был огромный огнемет, как у охранников, которые стоят у ворот. Здесь не так много правил, но вампиры очень не любят, когда кто-то на них охотится. – А он охотился? – спросила Тана. Валентина пожала плечами: – Не знаю, но он поджарил всех троих, а нас подобрал, как брошенных котят, – она вздохнула. – Он отвел нас в церковь, где жили и другие ребята. Там были и совсем маленькие, и постарше. И какое-то время мы жили вместе с ними. Джеймсон тут вроде местного героя. Тана подумала о лежащей здесь одежде и спросила: – А где теперь те, с кем вы жили? – Двое, включая моего друга, стали Гнилушками, – ответила Валентина. – Это банда вампиров-анархистов. Они обращают тех, кто докажет, что достаточно ненормальный. Мой друг до сих пор человек и все еще надеется, что его укусят. Одного из младших обратила и взяла к себе вампирша. Еще один ушел куда-то и не вернулся. Джеймсон искал его, но люди здесь иногда просто пропадают. Тана заметила в вазе с перьями симпатичный нож – длинный и острый. – Должно быть, у него сложные отношения с вампирами. – У Джеймсона? Да, вроде того. Его девушка – вампир. Тана удивленно подняла глаза на Валентину, И тут же вспомнила разговор за завтраком. – Ах да! Наверное, это та самая, которая живет у Люсьена Моро? – Только не говори ему, если увидишь, ладно? Он ничего о ней не рассказывал, но город у нас маленький, и я кое-что слышала. И как-то видела их вдвоем на Бархатной улице. Они ссорились. Она очень красивая… И я вовсе не хочу, чтобы он понял, что мне не безразлично. Джеймсон знает, кем я была, так что ему может быть неприятно. – Кем ты была? – Тана в недоумении нахмурилась. – Знаешь, я ведь не всегда была девочкой, – сказала Валентина и поднялась на ноги. – По крайней мере, в том, что касается внешности. Он знает, что я бежала сюда, потому что у меня не было денег на операцию. Я подумала, что если я стану вампиром, то всегда буду выглядеть, как сейчас. Мое лицо не изменится. Но видишь, как оно получилось… На мгновение Тана представила Валентину мужчиной, увидела мужские черты в ее лице, но стоило моргнуть, и перед ней снова оказалась девушка. Тана и подумать раньше не могла, что бывает такая причина желать вечной молодости. – Я ничего ему не скажу, – пообещала она. – В любом случае я его едва знаю. Валентина нервно улыбнулась: – Холодный город не так уж велик, и чем дальше, тем тут становится теснее. Скоро ты всех будешь знать. Тана купила понравившийся ей нож, джинсы и кожаную куртку, три футболки и четыре пары белья, которое, как заверила Валентина, было тщательно выстирано с дезинфицирующим средством. Она решила, что одежда пригодится, даже если она не заболеет: в чем-то ведь нужно возвращаться домой. А ножом Тана уже давно хотела обзавестись. Еще она купила большое пончо цвета ржавчины. Выглядело оно ужасно, но нести его было удобнее, чем одеяло. Еще она купила болторез, отвертку, нейлоновую веревку, зарядку для телефона на солнечных батарейках и рюкзак, чтобы все это унести. Покупки обошлись в сто тридцать два доллара. Деньги у нее еще оставались – как минимум сотня. Возможно, больше, но она не хотела пересчитывать в магазине.