Империя травы. Том 2
Часть 55 из 67 Информация о книге
А потом рухнул потолок. Сначала стали падать отдельные части крыши, достаточно большие, чтобы причинить существенный вред тому, кто окажется под ними. Морган прижался спиной к изгибающимся стенам зала и со страхом и удивлением наблюдал, как по сложной паутине каменных балок пошла рябь – так встряхивали покрывала горничные в Хейхолте. Средняя часть потолка содрогнулась, когда огромная медленная волна двинулась от одной стороны крыши к другой. Центр обрушился, и все сооружение с грохотом, подобным концу мира, рухнуло вниз, разрушая и подминая под себя колонны, уничтожая папоротник и небольшие деревца, выросшие под дырявым куполом. Камни падали один за другим, образуя на полу огромные груды. Морган даже не слышал криков тех, кто оказался под ними, – шум был подобен реву великана. Одинокий камень размером чуть больше кулака неожиданно ударил его в грудь, отбросив к стене, Морган не устоял на ногах и упал на четвереньки. Он задыхался, вокруг на долгие мгновения сомкнулась тьма. Когда к нему снова вернулась способность видеть, все закончилось. В огромном зале наступила тишина, словно кто-то произнес заклинание. Осталось гореть всего несколько факелов – остальные погасли. Ажурная решетка потолка, еще недавно изгибавшаяся у него над головой, исчезла, и множество обломков размером больше Моргана устилало пол. Сначала он нигде не видел живых, и мог лишь догадываться, где похоронено тело Танахайи, но потом увидел полдюжины темных фигур, проскользнувших в зал с дальней стороны огромной груды камней. Он с трудом поднялся на ноги и постарался поскорее выбраться из зала через не заблокированную камнями дверь за спиной. Все детские стремления к героизму, все импульсы отваги заставляли его вернуться и отыскать Танахайю, но на нее рухнуло столько камней, что она почти наверняка погибла. Он слышал крики норнов, столь же непонятные, как речь ситхи, полные шипящих резких звуков. Им овладел ужас. Он снова остался один. Танахайа, единственная, кто о нем заботился, умерла. Теперь ему ничего не оставалось, как бежать от белокожих хикеда’я, лишенных души. Несколько факелов, освещавших изгибающийся коридор, еще оставалось на стенах, Морган подошел к тому месту, где коридоры разделялись, и на мгновение ему захотелось пойти по тому, который не шел вниз, рассчитывая, что сможет выйти по нему в город и лес. Но он слышал, как Белые Лисы перекрикивались не только сзади, но и впереди, поэтому побежал по уходившему вниз коридору в глубины города. Его глаза оставались сухими, но им овладело отчаяние; ноги едва его держали, и казалось, что он попал в отвратительный кошмар. Он выскочил к новому перекрестку, потом следующему, всякий раз делал выбор и спешил дальше, не имея ни малейшего представления, куда они его приведут, рассчитывая найти место, где он сможет спрятаться от норнов. В верхней части города резьба на стенах оставалась четкой, но стены коридоров стали неровными, и вместо ошеломляющих животных их украшали гротескные грубые существа без лиц или с лицами, но без глаз, словно он бежал от разума к кошмару. По мере того как туннели раздваивались и поворачивали, у Моргана все сильнее возникало ощущение, будто могучий поток несет его по внутренностям огромного змея. «Меня проглотили, – подумал он, и это слово эхом отдавалось в его голове. – Проглотили. Сожрали». Посреди очередного коридора ему показалось, что он услышал впереди голоса, хотя в раздваивающихся туннелях гуляли странные токи воздуха, и он ни в чем не мог быть уверен. Тем не менее он остановился, повернул назад, дошел до перекрестка и выбрал туннель, уводивший его прочь от хриплых шепотов. Но еще через мгновение до него донесся тихий звук, шаги, легкие, словно падающие, листья, если бы деревья могли оказаться под землей, и он застыл на месте с зажатым в руке мечом Гроза Змей, не зная, как поступить дальше. Через мгновение из-за поворота появился один из норнов в темном плаще, в руке он держал необычный бронзовый меч с зубчатым лезвием, похожим на клыки волка. Бежать было слишком поздно: Морган мог лишь прижаться к стене и выставить перед собой Грозу Змей. Он видел бледное лицо и пустые черные глаза в глубине капюшона – солдат норн заметил его и бросился вперед, поднимая клинок, и Морган приготовился к смертельной схватке, в которой, скорее всего, его ждала смерть. Но в тот момент, когда он возносил безмолвные молитвы сожалений обо всех своих глупых ошибках, враг Моргана неожиданно остановился, покачнулся и уронил меч. Потом он потянулся ставшими неловкими руками, пытаясь вытащить что-то из шеи, его бледное лицо превратилось в маску изумления, он упал на колени, и на губах у него появилась кровь. Морган не стал ждать, чтобы выяснить, что будет дальше, повернулся и бросился бежать по коридору. Но не успел он снова приблизиться к перекрестку, как что-то ударило его в затылок, голова наполнилась искрящимся огнем, и он упал. Морган не столько очнулся, сколько всплыл из окутанной мраком пустоты к полному замешательству. Было слишком темно, чтобы что-то разглядеть, но он чувствовал жесткий камень под плечом. Он опирался спиной обо что-то непонятное и более податливое, чем камень, но голова у него пульсировала от боли, и он мог лишь беспомощно лежать, пытаясь разобраться в собственных мыслях и привести их хоть к какому-то порядку. Что-то холодное скользнуло по его горлу, рядом с челюстью, он почувствовал, что оно очень острое, и тихонько застонал от удивления и боли. Лезвие еще сильнее прижалось к его шее. – Молчи, – раздался голос у самого его уха, холодный, резкий и с очень странным акцентом. – Придут другие. Морган уловил голоса, доносившиеся откуда-то сверху и снаружи того места, где он лежал, и понял, что он находится в узкой пещере или расселине. Всего в нескольких дюймах от него прошелестели тихие шаги, и Морган подумал, что если бы он сидел прямо, то мог бы протянуть руку и схватить за лодыжку того, кто проходил мимо его убежища. Но постарался лежать так тихо, как только мог, пока шаги не стихли – что случилось довольно быстро, потому что они были почти неслышными с самого начала. Что бы ни происходило, но тот, кто держал кинжал у его шеи, не собирался убивать его прямо сейчас. – Я тебя не выдам, – прошептал Морган. – Молчи, – последовал короткий ответ. Лезвие продолжало касаться шеи Моргана. Прошло еще некоторое время, и Морган понял, что наполовину сидит на том, кто его поймал, и что пленивший его не больше, чем он сам. – Кто ты? – наконец спросил Морган. – И что тебе от меня нужно? Он почувствовал теплое дыхание у своей щеки. – Я Нежеру, в прошлом Жертва. – Голос был женским, но одновременно он понял, что она – норн, и сердце отчаянно дернулось у него в груди, точно умирающая рыба. – Сейчас за мной охотятся хикеда’я. А также зида’я. Все хотят моей смерти. – Но я не принадлежу ни к тем, ни к другим, – сказал ей Морган. – Я смертный. – Только по этой причине ты еще жив, – сказала она и снова прижала лезвие к его горлу, пока он не почувствовал его обжигающий укус. – Все хотят моей смерти. Хикеда’я – мои враги. Зида’я – мои враги. И ты станешь… – Она замолчала, подыскивая подходящее слово. – Твоим союзником? – спросил Морган. – Нет. Щитом. – Она продолжала держать кинжал под его челюстью, выбираясь из-под Моргана, а потом оттащила его подальше от входа, в темноту, показав поразительную силу. – Чтобы убить меня, им сначала придется прикончить тебя. Так перед смертью я смогу забрать с собой больше врагов. Эпилог Сэр Закиель из Гарвинсволда был жестким человеком с суровым лицом, будто высеченным из твердого камня. Спина воина неизменно оставалась прямой, а глаза ясными. «Но сейчас, – подумал Тиамак, – сэр Закиель, исполнявший обязанности констебля, выглядит так, словно что-то пожрало его изнутри. Кожа стала почти серой, веки покраснели». – Все как мы опасались, милорд, – сказал ему Закиель. – Мы получили донесение из гарнизона на границе Наббана. Они прислали это в качестве доказательства. Довольно долго Тиамак смотрел на предмет, лежавший на ладони Закиеля, не понимая, откуда взялся серый бархатный мешочек, ткань которого вытерлась во многих местах, – видимо, его слишком часто держали в руках. Носил ли его солдат в память об умершей матери или любимой женщине? Или сам Закиель нашел его среди своих вещей, чтобы смягчить ужас случившегося? Тиамак взял мешочек и нащупал сквозь бархат какой-то твердый предмет. Он весил меньше, чем предполагал Тиамак, но его тяжесть была сравнима с могильным камнем. У Тиамака задрожали руки. – Мне пойти с вами, милорд? – спросил Закиель. Тиамак покачал головой. – Благодарю вас, констебль. Я знаю его дольше, чем все во дворце. Я думаю, это мой долг. Клянусь богами моей родины, я бы хотел, чтобы все сложилось иначе, но у меня нет выбора. Закиель кивнул и сотворил Знак Дерева. – Да пребудет с нами милость божья. Со всеми нами. После того как констебль ушел, Тиамак долго стоял у дверей в тронный зал, пытаясь решить, что сказать и как. У него возникло ощущение, будто желудок хочет сбежать из его тела. Последний месяц стал нарастающей бурей ужасных новостей, а теперь эта, худшая из всех. Сначала они узнали о страшных событиях в Наббане, включая исчезновение королевы Мириамель. Затем пришло сообщение от реки Лестфингер, в котором говорилось, что герцога Осрика атаковали тритинги и ему пришлось отступить перед натиском неожиданно огромной армии обитателей лугов и укрыться в крепости Феллмир, в нескольких милях от границы, откуда герцог стал требовать подкрепления. Не успели отправить туда солдат, как пришло известие о захвате Наглимунда Белыми Лисами и гибели почти всех жителей и защитников. Эркинланд был атакован с двух сторон, и повсюду воцарился убийственный хаос. «А теперь еще и это, – снова подумал Тиамак. Казалось, слова вращаются у него в голове, точно брошенный топор; они крутились и переворачивались, но их сила станет понятна только после того, как последует удар. – А теперь еще и это». Король Саймон находился в тронном зале, где устроился на одной из скамей, а его внучка Лиллия забралась к нему на колени и пыталась оторвать бороду, в то время как Саймон немного устало развлекал ее, понемногу защищаясь. За ними, на помосте, стоял трон из костей дракона, окруженный почти невидимыми черными статуями прежних королей; огромный череп рептилии, нависавший над троном, парил в темноте, точно мстительный призрак. Саймон никогда его не любил. И, впервые за все время, Тиамак подумал, что король в конечном счете оказался прав – и мрачный трон являлся вестником несчастий. Должно быть, Саймон понял по выражению лица Тиамака, что он принес дурные вести, или его выдали опущенные плечи, потому что, как только он вошел в зал, король поставил внучку на пол. Лиллия, смеясь, попыталась забраться обратно к нему на колени, но Саймон ей не позволил. – Успокойся, дитя. Тебе пора вернуться в свои покои, а мне нужно поговорить с лордом Тиамаком. Поставив одну ногу на скамейку, Лиллия вцепилась в одежду Саймона и повернулась к Тиамаку. – Дядя Тимо, он пытается меня выгнать! Скажи ему, что я хочу остаться. – Я не могу, моя дорогая. Он прав. Мы с ним должны обсудить важные дела. А тебе в любом случае следует помочь бабушке герцогине собрать вещи. Лиллия бросила на него сердитый взгляд, словно Тиамак ее предал. – Нет, не говори так! Я не хочу уезжать из города. Я хочу остаться здесь и дождаться Моргана и бабушку Мириамель. – Иди, Лиллия, – сказал Тиамак. У него на сердце было так тяжело, что он едва не расплакался, глядя на рассерженное невинное личико. – Будь хорошей девочкой. Оказавшись в окружении и лишенная поддержки, Лиллия соскользнула со скамейки и пошла к двери тронного зала с мрачным видом пьяницы, которого выгнали из таверны. – Я собираюсь сказать тетушке Тиа-Лиа, что ты самый злой человек, когда-либо живший во Вранне. У Тиамака не было сил с ней шутить. – Иди, дорогая. Мы поговорим потом, я обещаю. Он смотрел ей вслед, пока она не вышла из зала. Тиамак почувствовал на себе взгляд Саймона еще до того, как к нему повернулся. – Ну? Что еще? И все плохое, я полагаю? – Однако выражение лица короля не соответствовало насмешливому голосу. Он выглядел как человек, который готов к новой пощечине. – Боюсь, что так, ваше величество, Саймон. – Тиамак с трудом контролировал свой голос. – Мы получили дополнительные новости от командующего гарнизоном Сутмарка. – Хаос в желудке Тиамака стал таким невыносимым, что ему хотелось только одного: оказаться где-нибудь подальше, где его вывернуло бы наизнанку. Но он продолжал: – В Наббане бойня, командиры северных фортов не знают, что делать, и с подозрением относятся ко всем иностранцам. Однако одному из наших людей удалось добраться до места, где он обнаружил разбитую карету. Карету королевы. – Расскажи мне все, – сказал Саймон, лицо которого превратилось в застывшую маску. – Складывается впечатление, что карету атаковали тритинги, поскольку там нашли их стрелы. В карету попало несколько подожженных стрел, и она почти полностью сгорела. Вероятно, несколько эркингардов были убиты, когда они пытались ее защитить, но ничего нельзя утверждать с уверенностью, потому что варвары куда-то утащили тела. – Но там не нашли следов Мири, не так ли? – Казалось, Саймон сражается с самим собой. – Она бы сумела спастись. Она смелая и умная, моя Мири. Тиамаку хотелось рассказать ему все сразу, чтобы покончить с мучениями, которые он испытывал, но он не мог поступить так со своим старым другом. – В карете нашли сильно обгоревшее тело, – продолжал Тиамак. – Солдаты из Сутмарка думают, что это женщина. Лицо Саймона утратило неподвижность и стало бледнеть на глазах. – Но это мог быть кто угодно – одна из ее придворных дам. Мы до сих пор не знаем, где находится половина из них! Тиамак сглотнул и протянул Саймону серый бархатный мешочек. – Его прислал командир гарнизона. Он сказал, что кольцо было на руке мертвой женщины. Саймон посмотрел на мешочек, словно это свернувшаяся гадюка, потом вытряхнул блестящий предмет на ладонь и стал молча на него смотреть. – О, мой Бог, мой милосердный Бог, как такое могло случиться? – наконец спросил Саймон. – Нет… не может быть… Кольцо выпало из его руки, с громким стуком ударилось о пол и покатилось мимо Тиамака. Не думая, он наклонился и подхватил его до того, как кольцо исчезло под скамьей. Пока он смотрел на двух одинаковых драконов, тела которых переплелись, составив единое целое, а рубиновые глаза глядели в глаза из бриллиантов, он услышал оглушительный грохот. Мимо пролетели обломки дерева.