Красавиц мертвых локоны златые
Часть 24 из 48 Информация о книге
Наверное, я груба, но я знаю, что отшельниками становятся не просто так. Не то чтобы мисс Трулав была настоящей отшельницей, но она оберегает свое уединение особенно рьяно. – Простите, мисс Трулав, – сказала я. – Но сегодня на прогулке я внезапно поняла, что с отъездом Фели вы, вероятно, собираетесь сделать органисткой Мэрилин Фергюсон, и тогда в алтарной гильдии станет на одного человека меньше. Неидеальный предлог, но лучший, который я смогла изобрести под влиянием момента. И я смогла сдержаться и не улыбнуться при упоминании имени Мэрилин Фергюсон, чье неуклюжее обращение с клавишами превращает даже самые суровые и трагические псалмы в повод для неприкрытого смеха у прихожан. – Какая забота с твоей стороны, Флавия, – сказала мисс Трулав. – Если ты не откажешься обсудить этот вопрос за чашечкой чая… Я чуть не сбила ее с ног, протискиваясь в дверь. – Прекрасно, – поблагодарила я. – Чай – это прекрасно. Я с радостью помогу вам, разделю ношу. Осторожно, Флавия. Не клади слишком много сыра в мышеловку. – Пойдем на кухню, – предложила мисс Трулав. – Извини за беспорядок. Я так редко принимаю гостей, что на самом деле… – О, я не возражаю, – перебила я. – Вы еще не видели мою комнату. Фели всегда говорит, что я… Тут я запнулась, извлекла носовой платок и трубно высморкалась, как будто меня охватили воспоминания об уехавшей сестре. – Тише, тише, милочка, – сказала мисс Трулав, выдвигая стул и предлагая мне сесть. – Тебе, должно быть, так трудно после всех этих лет. Устраивайся поудобнее, и я поставлю чайник на плиту. Пока мисс Трулав суетилась, у меня было время хорошенько осмотреться на кухне. По контрасту с внешним видом дома обстановка была на удивление современной и, несмотря на извинения мисс Трулав, довольно опрятной. Подоконники были заставлены растениями в горшках, что давало ощущение, будто находишься в оранжерее. На стене висел церковный календарь, и почти каждый день был отмечен разноцветными крестиками. Плита «Ага», у которой возилась мисс Трулав, представляла собой огромную старомодную модель кремового цвета – не такую большую, как в Букшоу, но достаточно массивную, чтобы внутрь можно было бы засунуть плачущих Гензеля и Гретель и еще осталось место для капающего жира. – Вы много готовите, мисс Трулав? – полюбопытствовала я, стараясь звучать так, будто просто поддерживаю беседу. – Полагаю, да, – ответила она. – Но не так, как ты думаешь. Святая Хепзиба! Куда я заявилась? Меня разрежут ножами, вытопят жир на дальней горелке «Аги» и развесят куски, чтобы зимой кормить птиц в саду мисс Трулав? – О? – выдавила я. – Трудно готовить на одного, – ответила мисс Трулав. – Тем более что я ем как птичка. О-о-о, подумала я. Как птеродактиль, без сомнения. Ищи ближайший выход, Флавия, как инструктируют вести себя в кино. Я уже чувствовала, как она клюет мою печень, как орел в древнегреческом мифе о Прометее, ежедневно вырывавший у него печень, которая каждый раз отрастала заново. Проблема заключалась в том, что в отличие от Прометея у меня только одна печень и я не бессмертная. Вижу только один выход. – Боюсь, я обманула вас, мисс Трулав, – объявила я. – Я пришла не в качестве волонтера. – Нет? – переспросила она, ставя чайник с вскипевшей водой на стол. – Нет. Я пришла попросить список всех, кто присутствовал на приеме Фели. – А, – сказала она, наливая воду в заварочный чайник. – И зачем он тебе? – Ну… – протянула я, ломая голову, поскольку Синтия уже разгромила мою идею со статьей в газете. – Я подумала, что будет мило написать каждому письмо и поблагодарить лично. – Поблагодарить за что? – поинтересовалась мисс Трулав. – Ну… за то, что пришли… За подарки… За заботу… У меня закончились идеи. – Но это не твоя ответственность, Флавия. Офелия и ее муж наверняка займутся этими формальностями, если еще нет. – Знаю, – ответила я. – Но Фели ненавидит писать от руки. Она же музыкант и ужасно беспокоится, что ее руки пострадают. Я не возражаю. Сколько штук мне придется написать? – Сто семьдесят восемь, – ответила мисс Трулав. Впервые у меня появилось количество подозреваемых. Кроме того, нет ничего невозможного в том, чтобы написать сто семьдесят восемь писем: не для человека вроде меня, которого однажды мисс Делани заставила от лица организации девочек-скаутов написать извинения всем, чьи лотки с цветами, фруктами и овощами были растоптаны, когда патруль «Алый Курослеп» пошел вразнос на деревенском представлении. Никто из них, должна я заметить, не был достаточно воспитан, чтобы ответить. – О, я не против, – жизнерадостно заявила я. – Я смогу отблагодарить Фели за то, что она была такой замечательной сестрой. Я умудрилась сказать все это с невозмутимым лицом и не хихикая. По моему решительному виду мисс Трулав поняла, что я не сдамся. – Ладно, – сказала она. – Есть несколько списков. Мы разделили гостей на группы: для рассадки, для расчета продуктов и так далее. Разумеется, нам помогли мисс Томлинсон и Синтия Ричардсон, а также мисс Кроуфорд и миссис Чармбери. Я чуть не выпрыгнула из кожи, когда над моим ухом что-то зазвенело. – Не беспокойся, – произнесла мисс Трулав. – Это просто дверной звонок. Я ставлю его погромче, чтобы слышать, когда работаю во дворе. Я с энтузиазмом кивнула, как будто сама поступаю так же. Как только она вышла их кухни, я воспользовалась возможностью, чтобы залезть на стол, согнуться и посмотреть сквозь окно в огороженный стеной сад. Осенью английский сад превращается из красно-розового в сине-пурпурный, как будто мать-природа бережно приглушает краски перед наступлением зимы. Астры, крокусы и георгины растут вперемешку с ромашковыми астрами, аконитом, или борцом (смертельный яд и один из моих любимых цветов), лавандой и орехом. В дальнем углу сада находится сарай, а рядом зеленая калитка, которая, предположительно, ведет на поле под названием Гулинг-Хилл. Я не слышала, как мисс Трулав вернулась, поэтому с виноватым видом спрыгнула со стола, когда она внезапно произнесла рядом с моим локтем: «Никакого терпения у современных почтальонов. Не могут дождаться, когда ты подойдешь к двери, и убегают, как подстреленные зайцы». – Бесит, – сказала я, поскольку это казалось правильной реакцией. Она быстро отошла в угол кухни и убрала завернутый в коричневую бумагу пакет. Я была слишком далеко, чтобы разобрать обратный адрес, но мне и не требовалось: этот логотип я знала как свои пять пальцев. «Говард, Роусон и Компания, изготовители лабораторных стекол, Лондон». Я сама довольно часто заказывала по почте мензурки и пробирки у этой старой и известной фирмы. И словно подтверждая мои мысли, в руке мисс Трулав мелькнула красно-белая наклейка со словами: «Хрупкое. Стекло. Обращаться осторожно». Она пытается спрятать пакет от меня? Невежливо спрашивать о посылке, это все равно что читать чужие письма. Есть и другие способы собрать информацию. Мои мысли переключились на сад и сарай. – У вас такой красивый сад, мисс Трулав. Я собралась добавить: «Люблю лаванду» – но решила, что это уже перебор. – Вы никогда не думали о том, чтобы делать из ваших цветов ароматическую воду? Такая жалость, что они быстро умирают. Миссис Мюллет говорит, что нет ничего лучше лаванды в январе. На самом деле миссис Мюллет не говорила ничего подобного. Она вообще терпеть не может этот запах. «Пахнет гробами», – однажды сказала она, когда я принесла домой веточку лаванды с ярмарки гусей в Мальден-Фенвике. – Разумеется, – ответила мисс Трулав. – На самом деле я считаю себя довольно опытным парфюмером. Она произнесла это слово на французский манер – через «э». – Или травником, не важно, – добавила она. – Я умею готовить несколько лечебных препаратов для облегчения боли в моих старых костях. Она глянула на меня на меня с дьявольским блеском в глазах, как будто говоря: «Ты шалунишка, Клэри Трулав». – Ладно, – подытожила она. – Дам тебе то, за чем ты пришла. Она подошла к деревянной скамье сбоку от камина и достала газету. Это были «Хроники Хинли» и я сразу же заметила заголовок: «Смерть местной женщины – подозревают убийство». Мисс Трулав приподняла газету ровно настолько, чтобы засунуть руку под нее и достать сверток с рукописными бумагами. – Ах! Я так и думала, что они там, где я их положила. Я не могла упустить возможность. – Бедная женщина, – сказала я, наклонив голову. – Что? О да. Трагедия, я уверена. Насколько я знаю, она родственница какого-то парня из тех, что приехали в дом викария. – Колльера, – подтвердила я. – Колина. Да, я его видела. Выглядит хорошим человеком. Я осознала, что мисс Трулав знает намного больше меня. Гранд-дама алтарной гильдии, она – настоящее сито для сплетен. Ни один шепоток, щебет или шуршание слухов не пройдут мимо ее ушей. – Она его тетя, насколько я знаю. Неродная. Вы были с ней знакомы? Ответа пришлось ждать долго.