Ложный рассвет
Часть 1 из 56 Информация о книге
Увлекательный криминальный триллер с харизматичным героем поневоле. Amazon *** Посвящается Кери Святое место там, где снова и снова можно находить себя. Джозеф Кэмпбелл От автора Издание книги – это коллективный труд множества людей. Хочу поблагодарить всех, кто помогал мне донести первый роман до тебя, мой читатель. Я в неоплатном долгу перед покойной Рут Кавин, легендарным редактором издательства «Сент-Мартин пресс». Рут и ее команда первыми приняли Шона О’Брайена и помогли историям о нем обрести своего читателя. Благодарю Стива Гамильтона – он первым из лауреатов премии Эдгара По откликнулся на мою книгу. Прежде чем моя книга попадает в руки профессионалов, самое больше влияние на нее оказывает еще один человек – моя супруга Кери. У нее прекрасные интуитивные редакторские способности и чувство структуры повествования. Она дарит мне время, пространство и возможность творить. А что еще важнее – она делает это с любовью. Благодарю своих детей: Натали, Кэсси, Криса и Эшли. Они неустанно – и с чувством юмора – подбадривали меня, помогая найти компромисс, не потерять равновесие. Наконец, выражаю признательность тебе, мой читатель. Без тебя круг не замкнулся бы. Работа писателя не сделана, а история не закончена, пока ее не прочтут. Лишь когда рассказ оживает в воображении читателя, круг замыкается. Я рад, что ты с нами в этом странствии. Подойди ближе, присаживайся к костру – история начинается. Пролог Гектор Ортега нервничал: сегодня был его черед заниматься девушками. Он привел пассажирский фургон к задрипанному дому на колесах и заглушил мотор. – Поторопись, – сказал Гектор напарнику. – Терпеть не могу страдать этой фигней по праздникам. Напарник – здоровенный негр по имени Сайлас Дэвис – выбрался из пикапа и вошел в трейлер. Ортега тем временем пощелкал кнопкой на магнитоле, выбирая радиоволну. Фургон завибрировал от громкого регги. Из бардачка Ортега достал пакетик с кокаином, насыпал себе на тыльную сторону ладони кривую дорожку и вдохнул белый порошок широкими ноздрями. Закрыл глаза, чувствуя, как наркотик начинает действовать, как ритм музыки пронизывает тело. Приоткрыв веки, Ортега заметил, как в тени под дубом что-то шевельнулось. Кто-то следил за фургоном. Стоянку на полдюжины рахитичных трейлеров освещал единственный фонарь, однако наркотик усилил ночное зрение. В тени стоял мужчина. Он пристально следил за фургоном. Ортега потянулся к пистолету под сиденьем и включил фары. Из-под дуба, шатаясь, вышел чернорабочий. В доску пьяный, сразу видать. Алкаш кое-как доплелся до фонарного столба и, упершись в него спиной, расстегнул ширинку. Пустил в грязь желтую струю. Ортега тем временем закурил сигарету. Глубоко затянулся и выдохнул дым через ноздри. Отложил пистолет на сиденье и, вскрыв пакетик чипсов, запустил в него грязную пятерню. Пьяный рабочий пошел дальше. Одной рукой он прикрывал глаза от света фар, другой пытался застегнуть ширинку. Не устоял на ногах и плюхнулся ничком в лужу собственной мочи. – Идиот, – пробормотал Ортега. Сайлас тем временем привел к фургону пять девушек: все молоденькие, глаза от страха – как плошки. – Вперед, дамы, – скомандовал Дэвис, открывая боковую дверь. Четыре девушки опасливо вошли в темный салон и расселись по местам. Анджела Рамирес задержалась. На ее красивое лицо падал свет из ближайшего трейлера. – Шевелись! – приказал Дэвис. Анджела бесстрашно посмотрела на него, точно воин – на заклятого врага. – Я не шлюхой сюда работать приехала! – Залезай уже в машину, – рассмеялся Дэвис. – Ночь коротка, а мы торопимся. Он потянулся к ней, но тут во тьме по-волчьи взвыла собака. Дэвис обернулся… и Анджела сорвалась с места. Обежав фургон, она устремилась прямиком к широкому помидорному полю. – Вот сука! – выругался Дэвис. – Лови ее! – прокричал Ортега. Обернулся к остальным девушкам и показал пистолет: – Не заставляйте меня хоронить вас в этих полях. Анджела со всех ног бежала через плантации. Увязнув в грязи, потеряла туфельку. Дэвис без труда нагнал беглянку. Схватил, перекинул ее через плечо, точно истерящего ребенка, и отнес к фургону. – Заткнись, дура! – процедил он сквозь зубы, швырнул ее в салон и захлопнул дверцу. Ортега прицелился Анджеле в голову. – Ты кем себя возомнила, а? За все ответишь! Смотри мне тут, не выделывайся, ясно?! – Он бросил окурок в окно. – Из-за тебя придется двери на замок запирать. Дэвис сунулся в окно с пассажирской стороны и вытер тыльной стороной ладони кровь со щеки. – Ты глянь! Эта сучка мне лицо расцарапала! – буркнул он. – Когти как у тигрицы. – Мы ее проучим, – пообещал Ортега и сунул за ухо новую сигарету. – Сайло, там твой чел обоссался. Вон лежит в грязи и говне. По ходу, нажрался где-то. – Надо же и рабочим жажду утолять. – Я бы его тут и бросил. – Усмехнувшись, Ортега отвел фургон в сторону. Дэвис подошел к рабочему, что валялся в луже грязи, перемешанной с блевотиной и мочой, и крепко пнул его под зад. Пьяница перевернулся на спину и медленно разлепил веки, щуря на свет фонарей больные, налитые кровью глаза. На мгновение они вспыхнули, точно покрытые пеплом угли на ветру. – Вставай уже, гондон дырявый, – наклонился к нему Дэвис. – Чтоб в половине шестого утра сел на автобус. Рабочий кое-как собрал глаза в кучу и вытянул руку, словно ребенок, что пытается ухватиться за игрушку высоко над кроватью. Он натужно откашлялся и просипел: – Чего пинаешься? Нехорошо пинать упавшего брата. – Не брат ты мне, синяк сраный. Снова опустившись в грязь, пьяница уставил красные щелки глаз в безоблачное ночное небо. – Я же человек, а с людьми так нельзя. Из темноты донеслись визг и шипение дерущихся кошек. Животные сцепились под трейлером, над входом в который горела лампочка без плафона. Внутри самого трейлера испуганно завопила женщина. Вокруг лампочки тихим облаком роились комары и мотыльки. Выехав на 46-ю трассу, Гектор Ортега глянул в зеркало заднего вида – проверить живой груз. Все, как он и ожидал: в глазах Анджелы Рамирес смирения так и не появилось. Ортега не заметил черную машину, что выехала с боковой дороги и направилась следом. Глава 1 Первым незнакомца заметила Макс, а после и я – краем глаза. Он стоял по грудь в воде в сотне ярдов от пирса, вниз по течению, и шарил длинным шестом, ища что-то на дне. Или кого-то. Ну вот, опять я о трупах. Ох уж эта служба в полиции. Шел человек в мою сторону. – Вот как цапнет его аллигатор, – сказал я.
Перейти к странице: