Мисс Сильвер приезжает погостить. Гостиница «Огненное колесо»
Часть 19 из 20 Информация о книге
Зазвонил телефон. Элизабет подошла к столу и взяла трубку. Он услышал, как она говорит: «Да, он здесь». Она посмотрела на него через плечо. – Карр, это Риетта. Она хочет с тобой поговорить. Глубокий голос Риетты донесся до него по проводам. Она заговорила по-немецки: – Дела не очень хороши, Карр. Полиция забрала плащ. Мы недостаточно хорошо его отстирали. Миссис Мэйхью знает, что я была там. Она подслушивала. Она слышала, как он говорил о завещании и как сказал: «Если бы юный Карр убил меня сегодня, ты бы унаследовала весьма солидное состояние». Не очень-то здорово, правда? Я решила, что лучше тебя об этом предупредить. Раздался щелчок – она повесила трубку. Он сделал то же самое, повернулся к Элизабет и повторил все, что услышал, закончив словами Риетты: – Не очень-то здорово, правда? – Полиция выяснит, кто это сделал. Но тебе нужно проконсультироваться с юристом, – рассудительно заявила она. – Да. Я встречусь со старым Холдернессом. – Он ведь не адвокат по… уголовным делам. Карр скривился. – Господи, не напоминай! – Прости. – Не извиняйся. Нам придется пройти через это. Возвращаясь к Холдернессу: он всех нас знает, и если дело окажется совсем не в его компетенции, он может направить нас к кому-нибудь еще. Он точно посоветует, к кому нам лучше обратиться. Я пойду к нему. – Возвращайся потом и все расскажи. Он кивнул, сделал несколько шагов к двери, но вернулся. – Элизабет, забудь про вчерашний вечер. Мы не помолвлены. Глаза ее сияли ярко как никогда. Она была достаточно высокой, чтобы обнять его за шею, не вставая на цыпочки. Сцепив руки у него на затылке, он притянула к себе его голову, пока их щеки не соприкоснулись. – Разве нет? – Нет. – Хорошо, милый, я не возражаю – вместо помолвки будет свадьба. – Элизабет! – Не глупи! Беги к мистеру Холдернессу! Глава 21 Мистер Холдернесс откинулся в кресле. Его цветущий вид никуда не делся, но черные брови, которые так красиво контрастировали с густыми седыми волосами, были нахмурены, а глаза глядели встревоженно. По мере того как Карр рассказывал, тревоги в этих глазах становилось все больше. Теперь мистер Холдернесс вдохнул и резко, протестующе выдохнул. – Мой бедный Карр! Губы Карра дернулись. – Отвратительно, правда? Мистер Холдернесс побарабанил по колену большими белыми пальцами. – Ты же понимаешь, что, если все это всплывет, тебе грозит арест. – Я только об этом и думаю. – Конечно, нет причин для того, чтобы все это выплыло. – Как это? – Кто знает, что ты приходил в Меллинг-Хаус вчера вечером? Скольким людям ты об этом сказал? Карр дернул плечом. – Риетте, Элизабет и вам. – Тогда не говори больше никому. Они должны держать язык за зубами, и ты тоже. – Насчет этого я не уверен, – медленно сказал Карр. – Напрасно. – Не уверен. Понимаете, полиция знает, что Риетта была там. Они станут говорить, что у нее был мотив. Она пошла предупредить его о том, что я узнал про него и Марджори. Он рассказал ей какую-то малоправдоподобную историю, чтобы ее успокоить. Потом он достал завещание, которое составил в ее пользу, когда они еще были помолвлены – и миссис Мэйхью подслушивала под дверью! Она услышала, как он сказал: «Если бы юный Карр убил меня сегодня, ты бы унаследовала весьма солидное состояние». Это же совершенно четко указывает на Риетту или на меня. Если я отойду в сторону, останется только Риетта. Кроме того, даже если отбросить все остальное, Фэнси точно им расскажет, что я узнал его на фото, пришел в ярость и выбежал из дома, хлопнув дверью. Мистер Холдернесс упрямо стиснул зубы. – У тебя еще будет время на то, чтобы совершить самоубийство, если Риетта окажется в реальной опасности. Я настаиваю на том, чтобы ты держал язык за зубами. Карр вопросительно вздернул бровь. – Самоубийство? Мистер Холдернесс сердито воззрился на него. – А как еще это назвать, если ты предлагаешь рассказать полиции, во-первых, что ты вчера вечером опознал Джеймса Лесситера на фотографии как человека, который соблазнил и бросил твою жену, а во-вторых, что ты был на месте преступления примерно в то время, когда оно было совершено? Можешь поступать как знаешь, но я отказываюсь иметь дело с такой глупостью. Риетта, на мой взгляд, находится вовсе не в таком серьезном положении, как ты. Ни один человек из тех, кто ее знает, не поверил бы, что она способна совершить такое отвратительное преступление ради денег. Карр рассеянно кивнул и вдруг сказал: – Интересно, кто же это сделал… Мистер Холдернесс поднял свою крупную ухоженную руку и снова опустил ее на колено. – Джеймс Лесситер сколотил большое состояние. Зачастую за счет других людей. Мне кажется маловероятным, что это преступление совершил кто-то из местных, хотя вполне вероятно, что его очень старались представить именно таким. Интересно, пропало ли что-либо из вещей. Я провел тщательную опись после смерти миссис Лесситер. Думаю, первое, что я сделаю – свяжусь с полицией и предложу им проверить сохранность имущества. В доме были ценные вещи. Если какие-то из них отсутствуют – что ж, тогда полиции будет за чем проследить. А тем временем я настаиваю, чтобы ты помалкивал. Если тебя попросят дать показания, ты скажешь, что по совету своего адвоката ты предпочитаешь ничего не говорить до начала следствия. Это даст мне время выяснить, как обстоят дела. Карр коротко кивнул, мысли его были далеко. Казалось, он над чем-то размышляет. Эти колебания в итоге вылились в слова: – Вы что-нибудь знаете о Сириле Мэйхью? Лежавшая на колене рука мистера Холдернесса слегка подпрыгнула. – Почему ты спрашиваешь? – Из праздного любопытства. Я на днях спросил о нем у Риетты, а она перевела разговор на другую тему. Чем он занимается? – Кажется, у него проблемы. – С полицией? – Боюсь, что так. Ему дали условный срок. – Что он натворил? – Обокрал работодателя, кажется. Его родителей это сильно подкосило. Тяжело, когда единственный сын пошел по плохой дорожке. Они ведь такие приличные люди. – Единственного ребенка часто слишком балуют. Сирил был ужасным наглецом. – Родители часто бывают весьма неразумны. Что заставило тебя спросить о нем? Карр поглядел в потолок. – Да так, ничего. Просто я видел его на станции в Лентоне вчера вечером. Мистер Холдернесс сдвинул брови. – Ты уверен? – Абсолютно. – Ты с ним разговаривал? – Нет. Я увидел его случайно: он вышел из последнего вагона и проскочил мимо билетной кассы. Не похоже было, что он хочет с кем-то разговаривать. Интересно, приезжал ли он домой вчера вечером. Мистер Холдернесс сказал: – Думаю, мы спросим об этом у полиции.