Морская ведьма
Часть 39 из 47 Информация о книге
– Я русалка, это правда. Но Эви… Эви ведьма! И тетка ее ведьма! Ее мать тоже была ведьмой! Каждый день она колдует у вас под носом, гордые Ольденбурги! Она освобождает свою руку и выворачивает мою так, что я падаю на пол. Ник таращится на меня в полном недоумении. – Эви ведьма? Но, прежде чем я успеваю что-то сказать, передо мной вырастает Икер. Мой Икер. Сильный, заботливый, упрямый, преданный Икер. На его лице выражение, которого я никогда не видела. Не медля, принц открывает рот, обнажая свои зубы, и кричит: – Стража! ЧЕТЫРЕ ДНЯ ТОМУ НАЗАД Было очень просто найти корабль, принадлежащий королевскому рыболову суверенного государства Хаунештад. Он недавно вышел из гавани города Остерби и находился довольно далеко от Эресунна, чтобы найти отличных китов, – и в то же время достаточно близко к дому, чтобы успеть на закрытие Литасблота. Солнце исчезало за горизонтом. На землю опускались сумерки. Обычно летом на севере темнело довольно поздно. Несмотря на поздний час, на судне «Малышка Грета» кипела жизнь. Матросы драили палубу после долгого рабочего дня. Отец Эви тоже оставался наверху, помогая команде: на маленьком корабле у каждого имелась своя работа. Однако больше всех обязанностей было у капитана. Маленькая русалочка обдумывала план действий. Она могла бы призвать огромную волну. Таким способом девушка заполучила сундук с одеждой, который теперь по пятам путешествовал за ней под водой – связанный с русалкой с помощью объединяющего заклинания. Или, быть может, шторм – еще более сильный, чем тот, что она сотворила ради встречи с Ником. Уничтожить корабль и всю команду. Но нет. Она желала, чтобы сердце Эви разрывалось от боли при осознании: ее отец погиб, тогда как остальные выжили. Острая боль. С которой русалочка была знакома не понаслышке. И тут ей в голову пришла идея, как воткнуть нож в спину Эви поглубже. Как сделать бывшей подруге больнее. Не медля ни секунды, она протянула руку. Заклинание змейкой понеслось вдаль, извиваясь в глубине северных вод. – Hvalr. Hvalr. Koma hvalr. Вскоре ее клич достиг цели. План пришел в действие: крупная гринда неслась к русалке на всех парах, как локомотив по новым рельсам. Когда гринда подплыла поближе, можно было заметить ее стеклянные глаза: существо находилось во власти русалочки. Но матросы этого не заметят. Они не чувствуют магию. Зато моряки не упустят возможности привезти Его величеству отличный улов. Русалочка посмотрела могучему животному в глаза. Ее приманка. Девушка пообещала гринде, что с ней ничего не случится. Затем снова обратилась к своим силам. – Rísa, hvalr. Rísa. Гринда подчинилась приказу и устремилась к поверхности: подарок от самого морского царя. Русалочка заставила дельфина выпрыгнуть из воды и танцевать у поверхности. Поддайтесь искушению. Глотайте наживку. Поймайте большую рыбу. Наверху поднялся такой шум, что она под водой могла слышать топот ног и крики мужчин. Довольная, русалка всплыла в тени носовой части левого борта и увидела: рыба попалась на крючок. Люди сновали туда-сюда. Готовили сети, копья и, что примечательно, огромный специальный нож, чтобы перерубить добыче позвоночник. Помимо всего этого отец Эви сделал именно то, чего от него ожидала маленькая русалочка. Он заряжал гарпунное ружье. Изобретение Эви, способное облегчить задачу охотников. Они говорили об оружии в тот день на причале. Эви так явно гордилась собой. А отец гордился дочерью. Гордецы должны страдать, Эви. И пока дельфин, подобно марионетке, танцевал по велению ее пальцев, маленькая русалочка собрала оставшиеся силы, чтобы вызвать шторм. – Ve∂r. Буря наступала: ветер бушевал над головами мечущихся по палубе матросов. Те не обращали никакого внимания на мерцающие на горизонте росчерки молний. Они думали лишь о добыче. Маленькая русалочка заняла удобную позицию и ожидала, пока отец подготовит ружье. Он закладывал в ствол гарпун. Ружье можно было вращать вокруг своей оси, чтобы прицелиться в гринду. Отец навел оружие на бушующее море. И выстрелил. Гарпун с грохотом вырвался из ствола и, рассекая воздух, устремился в сторону пляшущего на волнах дельфина. Этот гарпун прикреплен к корпусу ружья веревкой – чтобы было легче вытащить пораженного кита. Но ни одна рыба не станет жертвой этого оружия. Маленькая русалочка взмахнула рукой. Сильный порыв ветра изменил курс летящего гарпуна. Он ударился о вздымающиеся волны, минуя гринду, рикошетом отлетел вверх и назад – в сторону палубы корабля. Смертоносное острие целилось туда, откуда пришло. Происходящее было настолько шокирующим и противоестественным, что рефлексы подвели отца Эви. Он не сдвинулся с места. Не уклонился. Даже не вскрикнул, когда гарпун пронзил его живот. Еще один взмах руки маленькой русалочки – и гарпун резко рванулся к воде, увлекая отца Эви в клокочущую глубину. Девушка сорвалась с места и по пояс показалась из-под воды, чтобы поймать капитана – прежде чем его команда придет в себя и попытается затащить мужчину на борт за веревку. Русалочка вынула железное острие. В воду хлынула кровь. Когда она проделывала эту манипуляцию, мужчина очнулся. Несмотря на зияющую рану, жизнь еще не покинула моряка. По его глазам русалка поняла: мужчина все понимал. Не то, что он скоро умрет. Не то, что видит русалку. А то, что перед глазами погибшая подруга его дочери. – Анна… – произнес он слабым булькающим голосом. – Да, – отозвалась она. Огонек в его глазах дрогнул. Маленькая русалочка потянулась к волосам и достала из них замаскированный под декоративный гребень коралловый нож. Девушка вонзила его в грудь мужчины – прямо в мягкое место между ребрами и грудиной. Так острие точно проткнет его сердце. В воду пролилось еще больше крови. Свет в глазах моряка погас. Наконец маленькая русалочка почувствовала облегчение. Но этого оказалось мало. Жалкой крохе не унять ее голода. Все еще впереди. Она взяла тело, подозвала дожидающийся на глубине сундук с одеждой и во всю прыть поплыла в Хаунештад. Когда маленькая русалочка достигла места назначения, уже почти приблизилась полночь. Сердце бешено билось после преодоленных километров пути. Она укрылась в Хаунештадской Бухте и спрятала сундук на мели у каменной стены, разделявшей пляж на две части. Так никто не сможет увидеть ее добычи. Позже девушка переберет вещи, найдет подходящее платье и выкинет сундук в море. Затем она вернулась за отцом Эви. Русалка оставила мужчину под присмотром зорких глаз черного осьминога – обитателя бухты. – Подожди, чудище. Сперва я. Осьминог ретировался в небольшую пещеру в скале, оставив после себя облако синих чернил. Маленькая русалочка вернулась к трупу. Его оливковая кожа стала бледнеть, а тело начало раздуваться. Она надеялась, что заклинание сработает – несмотря на то что мужчина уже некоторое время был мертв. Надежду подкреплял тот факт, что именно она убила моряка – а значит, у русалки уже имелось все необходимое для магического обмена. Оно было заперто внутри ее, подогревалось злобой и готовилось вырваться наружу. Можно было приступать к реализации плана. Маленькая русалочка взяла мертвого мужчину за обе руки и закрыла глаза. Девушка попросила вернуть ей обратно ее жизнь. – Líf. Dau∂i. Minn líf. Minn bjo∂. Sei∂r. Sei∂r. Sei∂r. Ее тело тут же наполнилось теплом. Волна пронеслась от кончиков пальцев к голове, сердцу, хвосту и плавникам. Ощущение напоминало эффект от глотка летнего вина, которое они с Эви тайком выпили на ее одиннадцатый день рождения. Жар разливался повсюду – как раньше при взгляде в темные глаза Ника, которые зажигали огонек в ее душе. Жар разливался, подобно жизни. Líf. Вспышка, приступ острой боли – и маленькая русалочка поняла: дело сделано. Там, где раньше были хвост и плавники, снова красовались ноги. Но ей еще не удалось вернуть душу. Пока что. Русалка бросила тело отца Эви и поплыла к поверхности. Ее руки больше не болели от усталости. Когда она сделала первый глоток воздуха, то не могла надышаться. Свежесть ночи потекла по ее жилам, обжигающая и свободная. Маленькая русалочка высвободила долю ненависти, переполнявшей клетки. Но совсем немного. В запасе еще осталось несметное количество. И пока русалочка плыла, рассекая ногами воду, она заметила на берегу девушку. Та уходила с пляжа по мостику из камней, ведущему в бухту. Эви. Новоиспеченная девушка улыбнулась в волнах прилива и поправила гребень в своих волосах, пряча лезвие ножа в густых влажных прядях. Да, мой план сработает. 30 По пятам за Аннамэтти я вырываюсь из ворот замка в тюльпановый сад. Я решила уносить ноги сразу после того, как Икер позвал стражу. Я ни разу не оглянулась. Однако за спиной слышен топот погони. – Аннамэтти, прошу тебя! – кричу я. Да, я предела подругу – но даже если она презирает меня за то, что я выдала ее секрет, девушка не может отрицать: я сделала это из-за любви к ней. И хотя ее собственное предательство было вызвано скорее желанием досадить мне, я не в обиде. Правда. Все, о чем я сейчас думаю, – это об исправлении ситуации. У меня получится. Я смогу. Если я спасу Аннамэтти, мы сможем использовать нашу магию, чтобы сбежать и оказаться далеко-далеко отсюда. Мне мучительно от этой мысли. Однако у нас нет больше выбора. Мои легкие с трудом выдерживают темп бега. Чистый адреналин помогает нестись вперед по брусчатке. Я круто поворачиваю направо – в расщелину между черными камнями. Под ногами чувствуется песок.