Ненавижу тебя, красавчик
Часть 9 из 62 Информация о книге
Шарлотта Мое настроение сразу же испортилось, едва Рид вошел в комнату. Вернулось то ощущение, которое я испытывала в начальной школе, когда учитель неожиданно выключал свет, чтобы успокоить расшумевшийся класс. Веселье закончено. Мои ладони вдруг вспотели. Сделав глоток холодного макиато с карамельным сиропом, который Макс принес мне из «Старбакса», расположенного через дорогу от нашего офиса, я постаралась взять себя в руки, но у меня ничего не получилось. Меня пугало все, что имело отношение к Риду: его статус, его галстук-бабочка, его подтяжки, его низкий голос. Но больше всего меня пугало то, что он, похоже, меня просто ненавидел. Да, именно так. А его брат Макс был совершенно другим – очаровательным и очень открытым. Если проводить аналогию со школой, Макс был заводилой класса, а Рид – злым учителем. Максу удалось отвлечь меня от того, что произошло между мной и Ридом. Но эта передышка оказалась недолгой. Рид бросил на Макса недовольный взгляд. – Что ты здесь делаешь? – А сам как думаешь? В отличие от тебя я решил радушно поприветствовать нашу новую сотрудницу. Глаза Рида гневно сверкали. Похоже, он был возмущен тем, что я рассказала Максу о случившемся. Но я не могла сдержаться. Макс спросил, столкнулась ли я с какими-нибудь трудностями, и я решила ничего не скрывать от него. Моей главной трудностью был Рид Иствуд. Младший Иствуд посоветовал мне не принимать близко к сердцу ничего, что скажет или сделает его старший брат, потому что Рид иногда даже с ним вел себя очень жестко. Он заверил меня, что Рид в глубине души вовсе не такой злющий, каким может показаться. У него просто выдался очень трудный год. Мне было крайне сложно представить, что он и тот, кто написал то искреннее послание на голубой бумаге, – один и тот же человек. И мне было очень любопытно узнать хоть что-нибудь об Эллисон. Почему она его бросила? Может быть, как раз из-за такого поведения? Вполне возможно. Я почувствовала себя немного виноватой, так как знала о его несостоявшейся свадьбе, а он и понятия не имел о том, какая цель привела меня к знакомству с ним. Рид указал на брата. – Макс, тебе не нужно… я не знаю… например, отдать в чистку свои ботинки? Или еще что-нибудь? Макс скрестил на груди руки. – Нет. У меня все замечательно. И на сегодня у меня не запланировано никаких дел. – Удивительно. – Да ладно тебе. Ты же знаешь – я президент комитета по приветствиям. – Макс сделал глоток кофе и поудобнее устроился на кожаном диване. – Только вот твой комитет работает на удивление очень избирательно. Я не заметил, чтобы ты поприветствовал нового бухгалтера, у которого сегодня тоже первый рабочий день. – Бухгалтер следующий на очереди. – Отлично, – Рид взглянул на брата. Эти двое, хоть и были похожи между собой, казались совсем разными. Макс был крупным, длинноволосым, благодаря беспечной улыбке выглядел более расслабленным, тогда как Рид – более собранным и вечно чем-то недовольным. И похоже, его недовольство в большой мере относилось ко мне. И еще он казался очень неприступным, и именно это в нем меня и привлекало. Макс всем своим видом демонстрировал, что я могу его заполучить, если только захочу, и поэтому как мужчина был мне совершенно не интересен. А Рид, который, возможно, не ненавидел меня по настоящему, очаровывал своей таинственностью. – Мне нужно побеседовать с Шарлоттой, – сказал Рид. – В отличие от тебя, я должен обсудить с ней текущие дела. Будь любезен, оставь нас одних. * * * Пока Рид закрывал дверь за братом, я выпрямила спину. В отличие от Макса он не стал садиться на диван. Нет, этот Иствуд предпочитал стоять, скрестив руки, и смотреть на меня сверху вниз. А я больше не собиралась терпеть такое обращение. Я встала, сбросила с ног туфли и забралась с ногами на стул. – Что это ты задумала? – спросил он, прищурив глаза. Копируя его позу, теперь я сложила руки на груди и смотрела на него сверху вниз. – Я смотрю вниз, на вас. – Слезай. – Нет. – Мисс Дарлинг, слезайте же, черт вас побери, пока вы не свалились на пол и не ушиблись. Я не сомневаюсь, что годы обучения собак серфингу не прошли зря и вы великолепно научились балансировать, стоя на кресле на колесиках, но я вас уверяю, что когда вы с него свалитесь и расшибете лицо о край стола, вам будет очень больно. О господи, этот тип был таким высокомерным засранцем. – Я спущусь вниз, если вы сядете. Он вздохнул. – Хорошо. Спускайся. Чтобы разыграть его, я притворилась, будто потеряла равновесие. Рид подбежал ко мне, чтобы поддержать. Значит, у мистера Злодея осталось немного благородства. Я не смогла сдержать усмешку. Он нахмурился. – Ты сделала это нарочно. Я спрыгнула вниз и рукой указала на стулья, которые стояли напротив моего стола. – Почему бы нам обоим не присесть, мистер Иствуд? Он что-то пробормотал – я не разобрала, что именно, но сел. Я сложила руки на столе и одарила Рида ослепительной улыбкой. – Итак, что вы хотели со мной обсудить? – Нашу завтрашнюю поездку. Айрис мне говорила, что завтра я поеду на показ в качестве помощника, но тогда я еще не знала, что именно ее внук проводит показы. Сразу я не догадалась. Великолепно, целый день наедине с мужчиной, который меня на дух не переносит. И я еще радовалась поездке – думала, что это отличное начало работы на новом месте. А оказывается, мне предстоит ехать с тем, кто ждет не дождется, чтобы свернуть мне шею за малейшую оплошность. – И что вы хотели рассказать мне о поездке? – Я достала блокнот и потянулась за ручкой. – Для начала – мы выезжаем в пять тридцать, без опозданий. – Утра? – Да, Шарлотта. Люди предпочитают осматривать большие поместья при дневном свете. – Не нужно вести себя так высокомерно. Я новичок в вашем деле, и вы это прекрасно знаете. – О да, к сожалению, я это прекрасно знаю. Я закатила глаза и записала в блокнот «пять тридцать», добавив «БЕЗ ОПОЗДАНИЙ», демонстративно написав все заглавными буквами и дважды подчеркнув. – Пять тридцать, поняла, – сказала я. – Мы встречаемся на вокзале? – Мы поедем на машине. – Хорошо. – На семь утра у меня запланирован телефонный звонок клиенту в Лондон. Когда мы выезжаем с Лореной на целый день, я обычно веду машину в течение первого часа. Затем мы где-нибудь завтракаем, и оставшуюся часть пути машину ведет Лорена, а я делаю звонки и работаю с почтой. – Хм. Я не умею водить машину. – В смысле – не умеешь водить машину? – В том смысле, что у меня нет водительского удостоверения и я не знаю, как это делается. – Это был риторический вопрос. Я имел в виду – как так получилось, что у женщины двадцати семи лет от роду нет водительского удостоверения? Я пожала плечами. – Просто нет, и все. Многие люди, живущие в городах, не водят машину. – И ты никогда не пыталась научиться? – У меня это в планах. Рид в очередной раз громко вздохнул и покачал головой. – Чудесно. Значит, всю дорогу вести машину буду я. Скинь мне на почту свой адрес, и я за тобой заеду. Будь готова вовремя. – Нет. Его брови поползли вверх. – Не понял. Судя по всему, этот мужчина не привык, чтобы ему отказывали. – Я буду ждать вас около офиса. – Но тебе же проще, если я в указанное время за тобой заеду. – Не стоит. Мне не хочется, чтобы вы видели, где я живу. Рид провел руками по лицу.