Неумерший
Часть 45 из 45 Информация о книге
80 Фарандола (фр. farandole) – французский провансальский хороводный народный танец. Исполнители танца, держа друг друга за руки, составляют цепочку, которая образует спиралевидные и круглые фигуры под аккомпанемент флейты и тамбурина. 81 Готлисовый станок – станок для изготовления гобеленов, на которых основа натягивается вертикально. 82 Риурос «Время холодов» – в современном календаре соответствует декабрю – январю. (Прим. автора.) 83 Паредр в мифологии – спутник, супруг или помощник более важного божества, обычно противоположного пола. 84 Кантлос – в переводе с кельтского – «время песен», месяц приблизительно соответствует сентябрю – октябрю по современному календарю. 85 Совр. название реки Лигер – Луара. 86 Котерия – партия, кружок лиц, преследующих какие-нибудь тайные цели. 87 Тройка у всех арийских народов была священным числом. Высшее сословие кельтских мудрецов состояло из трёх классов – друидов, филидов и бардов. Первые были волшебниками, вторые – предсказателями, третьи – священными певцами. Барды у кельтов делились на три разряда: высший, средний и низший. Высшие барды воспевали деяния богов. Они разработали сложную философскую систему триад – 46 тройственных законов. Ко второму разряду относились общенациональные поэты, воспевавшие героев на поле сражения. Третьим, низшим, классом были придворные певцы, прославлявшие достоинство королей, их богатство и храбрость. 88 В переводе с галльского «alauda» – жаворонок. 89 Аутура – река во Франции, левый приток Сены, департамент Арденны, позднее переименована в реку Эр.
Перейти к странице: