Побег из Дома странных детей
Часть 51 из 58 Информация о книге
— Потому что это был очень неоднозначный эксперимент, результаты которого были тут же скрыты, чтобы никто не попытался его повторить. Как бы то ни было, оказалось, что провести нормального человека в петлю возможно,вот только его придется в нее пропихивать силой, и сделать это может только тот, кто наделен силой имбрины. Но поскольку у нормального человека нет второй души, он не в состоянии справиться с присущими временным петлям парадоксами, и его рассудок неизбежно превращается в кашу. Стоит ему войти в петлю, как он становится бессознательным, пускающим слюну овощем. Одним словом, он становится очень похож на этих несчастных людей перед нами. Переваривая слова Милларда, все молчали. Затем Эмма прижала ладони ко рту и прошептала: — О черт. Он прав. — Что ж, в таком случае, — произнес клоун, — все еще хуже, чем мы предполагали. Мне показалось, что весь воздух внезапно покинул комнату, потому что дышать мне стало нечем. — Я не уверен, что понял, о чем вы говорите, — произнес Гораций. — Он сказал, что чудовища похитили их души! — закричала Оливия и, в слезах подбежав к Бронвин, зарылась лицом в полы ее пальто. — Эти странные люди не утратили своих способностей, — продолжал Миллард. — Их у них похитили, изъяли, вместе с их душами, которые затем скормили пустотам. Это позволило путотам развиться достаточно для того, чтобы получить возможность входить в петли. Это достижение и позволило осуществить недавнее наступление на странный мир и снабдить тварей еще большим количеством странных людей, у которых они могли изъять души, способствуя эволюции еще большего количества пустот, и так далее, по порочному и беспрерывному кругу. — Значит, им нужны не только имбрины, — заключила Эмма, — но также и мы… то есть наши души. Хью стоял в ногах кровати шепчущего мужчины, и мне казалось, что я слышу разгневанное жужжание его последней пчелы. — Все странные дети, которых они похитили за долгие годы… Вот, значит, что они с ними делали? Я думал, что они просто были едой для пустот. Но это… гораздострашнее. — Кто сказал, что они и у имбрин не планируют извлекать души? — заметил Енох. Эта мысль заставила нас всех похолодеть. Обернувшись к Горацию, клоун поинтересовался: — Как выглядит твой наилучший сценарий теперь, дружище? — Не надо меня дразнить, — огрызнулся Гораций. — Я кусаюсь. — Все в коридор! — распорядилась медсестра. — Есть у них души или нет, но эти люди больны, и здесь не место для перебранок. Мы угрюмо вышли из палаты. — Ну хорошо, вы продемонстрировали нам, что такое настоящий кошмар, — обратилась к клоуну и складывающемуся человеку Эмма. — Можете считать, что вам удалось нас напугать. А теперь скажите нам, что вам от нас нужно. — Все очень просто, — ответил Сергей Андропов. — Мы хотеть, чтобы вы остаться и сражаться вместе с нами. — Мы просто хотели показать вам, насколько это в ваших собственных интересах, — пояснил клоун. — Но ваш друг, — добавил он, похлопав Милларда по спине, — сообщил нам то, до чего мы сами ни за что не додумались бы. — Если мы останемся, за что мы будем сражаться? — поинтересовался Енох. — Имбрины даже не в Лондоне. Во всяком случае, так утверждает мисс Королек. — Забудьте о Лондоне! С Лондоном покончено! — ответил ему клоун. — Здесь битва завершена, и мы ее проиграли. Как только Королек спасет всех, кто еще остается в этих взломанных петлях, мы вооружимся и отправимся в другие места и в другие петли. Там тоже наверняка есть странные люди, которым удалось выжить, и они горят желанием драться. — Мы создавать армию, — кивнул складывающийся человек. — Настоящуюармию. — Что касается местонахождения имбрин, — добавил клоун, — то это не проблема. Мы поймаем тварь и будем ее пытать, пока она нам все не расскажет. Она сама нам все покажет на Карте Дней. — У вас есть Карта Дней? — спросил Миллард. — Целых две. Внизу расположены архивы, если вы не в курсе. — Но это замечательная новость! — звенящим от волнения голосом воскликнул Миллард. — Поймать тварь будет непросто, — засомневалась Эмма. — Это гораздо легче сказать, чем сделать. К тому же они постоянно лгут. Ложь — это их конек. — Значит, мы поймаем двоих и будем сравнивать их ложь, — ответил клоун. — Они тут часто крутятся, так что в следующий раз, когда мы кого-то из них заметим, мы его бац, и схватим. — Совершенно незачем ждать, пока они сюда явятся, — сообщил ему Енох. — Если я не ошибаюсь, мисс Королек говорила, что твари имеются в этом самом здании? — Разумеется, — подтвердил клоун. — Но они заморожены. Мертвы, как дверные гвозди. — Это не означает, что их нельзя допросить, — возразил Енох, по лицу которого медленно расползалась довольная ухмылка. — Значит, вы с нами? — спросил складывающийся человек. — Вы оставаться и бороться? — Я этого не сказала, — ответила Эмма. — Позвольте нам это обсудить. — Что тут можно обсуждать? — удивился клоун. — Конечно, обсуждать. Не торопить, — кивнул складывающийся человек и ушел, таща за собой клоуна. — Пойдем, я приготовить кофе. — Ну ладно, — неохотно согласился клоун. Мы сбились в кружок, как делали уже много раз с тех пор, как начались наши беды. Только теперь, вместо того чтобы кричать друг на друга, мы говорили спокойно и по очереди. Серьезность проблемы придавала обстановке определенной торжественности, заставляя нас вести себя с достоинством. — Я думаю, мы должны бороться, — произнес Хью. — Теперь, когда мы знаем, что делают с нами твари, я не смогу просто вернуться к прежнему образу жизни и попытаться сделать вид, что ничего этого на самом деле не было. Единственный достойный выход — это борьба. — Выжить тоже почетно, — заметил Миллард. — Такие, как мы, сумели выжить в двадцатом веке, прячась, а не сражаясь. Поэтому, возможно, все, что нам необходимо, это спрятаться получше. Бронвин обернулась к Эмме и сказала: — Я хочу знать, что думаешь ты. — Да, я тоже хочу знать, что думает Эмма, — поддержала ее Оливия. — И я, — удивив всех, присоединился к девочкам Енох. Эмма глубоко вздохнула, а затем произнесла: — Я ужасно переживаю за остальных имбрин. То, что с ними сделали — это преступление, и выживание таких, как мы, может зависеть от их спасения. Но прежде всего я предана не другим имбринам и не другим странным детям. Чувство долга велит мне заботиться о женщине, которой я обязана жизнью — о мисс Сапсан, и ни о ком более. — Она помолчала и кивнула, как будто еще раз обдумав собственные слова и убедившись в их справедливости, а затем продолжила: — А когда, с птичьего благословения, она снова станет собой, я сделаю все, что она от меня потребует. Если она скажет, что нужно бороться, я буду бороться. Если она захочет спрятать нас в какой-нибудь петле, я тоже подчинюсь. Как бы то ни было, мое кредо остается неизменным: мисс Сапсан виднее. Остальные задумались над ее словами. Наконец Миллард произнес: — Очень мудрые доводы, мисс Блум. — Мисс Сапсан виднее! — прощебетала Оливия. — Мисс Сапсан виднее! — эхом вторил ей Хью. — А мне все равно, что скажет мисс Сапсан, — заявил Гораций. — Я буду сражаться. — Ты? — подавив смешок, буркнул Енох. — Все считают меня трусом. Это мой шанс доказать вам, что вы ошибаетесь. — Не разбрасывайся жизнью из-за нескольких шуток, отпущенных в твой адрес, — очень серьезно произнес Хью. — Плевать, кто и что думает. — Дело не только в этом, — покачал головой Гораций. — Помните то видение, которое было у меня на Кэрнхолме? Я тогда увидел, где держат имбрин. Я не смогу показать вам это место на карте, но в одном я уверен — стоит мне его увидеть, и я тут же его узнаю. — Он постучал себя по лбу указательным пальцем. — То, что у меня тут имеется, может избавить этих ребят от кучи проблем. А также спасти остальных имбрин. — Если кто-то решит сражаться, а кто-то останется, — произнесла Бронвин, — я буду опекать тех, кто останется. Опека всегда была моим призванием. И тут Хью обернулся ко мне и спросил: — А как насчет тебя, Джейкоб? — И у меня мгновенно пересохло во рту. — Вот именно, — кивнул Енох, — как насчет тебя? — Видите ли, — начал я, — я… — Давай пройдемся, — вмешалась Эмма, беря меня под руку. — Нам с тобой необходимо кое о чем поболтать. * * * Мы медленно спустились по лестнице, не проронив ни слова, пока не оказались у ее подножия, у вогнутой ледяной стены, которой Алтеа закрыла тоннель, ведущий наружу. Мы сидели рядом и долго смотрели на лед и его мутноватые узоры, в сумерках напоминающие насекомых, парящих в голубом янтаре. Мы молчали, и молчание скапливалось между нами, как нечто плотное и осязаемое, вселяя в меня уверенность в том, что разговор будет трудным. Именно поэтому ни один из нас не хотел его начинать. — Ну что? — наконец спросила Эмма. — Я как другие, — ответил я. — Я хочу знать, что думаешь ты. Она рассмеялась, но не весело и беззаботно, а так, как смеются, испытывая неловкость. — Я не вполне уверена, что это так, — произнесла она. Она была права, разумеется, но я все равно попросил ее ответить на мой вопрос. Эмма положила ладонь мне на колено, но затем отняла руку. Она не решалась заговорить, и у меня все сжалось в груди. — Я думаю, тебе пора вернуться домой, — наконец произнесла она. Я моргнул. Мне потребовалось несколько мгновений, чтобы убедить себя в том, что я не ослышался и она действительно сказала то, что сказала. — Я не понимаю, — пробормотал я.