Поцелуй, Карло!
Часть 83 из 107 Информация о книге
– Там хоть приключения. А тут вроде как я у мамы дома, мы сидим за кухонным столом и слушаем, как она сплетничает со своими сестрами. – Чуточку похоже. – Мэйми прищурилась на экран. – Вот он, гляди! – Ага, это он! – подтвердил Эдди. – Похудел. – Голодающий художник. – Профессиональный актер. – Ты так считаешь? – Он каждый день снимается. Наверняка неплохо зарабатывает. – Сколько человек смотрят сейчас это шоу? Не так уж много, наверное. Мэйми не сводила глаз с Ники, играющего в эпизоде. У Ники был особый талант, способ бытия, выходящий за пределы черно-белой сумятицы изображения. Он выделялся, проступал как-то резче, явственнее, свет бил ему в лицо, и оно озарялось, как луна на черном ночном небе. – Скучаешь по нему? – спросил невзначай Эдди. – Господи, нет, конечно. Мэйми посмотрела на мужа и похлопала его по бедру. Прошло несколько лет с того юбилея, но память о двух Карло сохранилась. – Зачем тогда смотришь? – Не знаю. Наверное, потому, что он – единственная известная персона, с которой я лично знакома. – Но он же самозванец! – То есть ты считаешь его преступником? – Он притворялся другим человеком. – Из добрых побуждений. – Губы Мэйми расплылись в улыбке, когда она припомнила, как впервые услышала акцент Ники и как он бросил коверкать язык ради нее. – Уж и не знаю, каким заклятьем он приворожил всех местных женщин, – посетовал Эдди. – Эдди. – Просто любопытно. Мне действительно хотелось бы знать. Он будто пробудил женщин от мертвого сна. Толпа воскресших Лазариц, скользящих по паркету. Мэйми замахала на Эдди, чтобы тот утих и не мешал ей смотреть. Муж согрел в ладони капельку оливкового масла и начал втирать его Мэйми в живот. Она закрыла глаза и наслаждалась теплом его касаний и ровным жаром масла, проникающего в кожу. – Я чувствую, как он толкается, – сказал Эдди гордо. – Тренируется. – Этот ребенок никогда не останавливается. – Интересно, о чем он там думает? – Думает о том, что он в безопасности, – сказала Мэйми, поднеся мужнины руки к губам и целуя их. – Еще бы, его папа – коп. – И он живет в Розето, где ему ничто не угрожает. – Потому что мы здесь заботимся друг о друге. – Вот и Ники так сказал. – Самозванец. – Актер. Сыгравший посла. И он все-таки восхищался этими нашими качествами. Восхищался Розето. Ему понравилось, что мы в Розето как одна семья, как его семья из Саут-Филли. Как мы заботимся друг о друге, присматриваем за детьми, делимся урожаем из сада, заботимся о наших стариках, а когда делаем что-то небольшое – печем пирог, например, – то печем два, чтобы поделиться с соседом. Он был одним из нас. – Так он нас и надул, – кивнул Эдди. – Мы ему поверили, потому что он был совсем как мы. – Незнакомец может прийти и стать частью семьи. Ники снова появился на экране, и Мэйми жестом попросила Эдди помолчать. Ники в телевизоре закурил сигарету и облокотился о барную стойку на заднем плане, а на переднем ссорилась пара. Ники не сводил со спорщиков глаз, и зритель у себя дома тоже невольно сфокусировался на них. – Ты так и не ответила на мой вопрос, лапочка. – На какой? – Мэйми оторвалась от экрана. – Почему все женщины так запали на него? – Эдди, сейчас это уже неважно. Это вчерашние новости. Неактуальные. – Я хочу знать. Мэйми вздохнула: – Хорошо. – Она расправила на животе свою просторную блузу и посмотрела мужу в глаза: – Он умел слушать. Поместье Олдфилдов в Радноре – роскошный тюдоровский особняк – возвышалось на холме над широким лазурным озером, таким огромным, что вода отражала фасад до самой крыши. Тропинки, ведущие к дому от круговой подъездной дороги, ковром устилал изумрудный мох. Гортензия шла и не слышала собственных шагов. Она заметила, что богачи любят тишину: спокойствие – привилегия достатка. У дверей Гортензия несколько раз глубоко вдохнула и выдохнула, перед тем как нажать на золотую кнопку звонка. Двери открыл дворецкий. – Что вам угодно? – спросил он с изысканным британским акцентом. – Я миссис Муни. Миссис Тернбоу организовала мне встречу с миссис Олдфилд. Дворецкий пригласил Гортензию войти. Она стояла в просторном холле под сверкающей люстрой, усыпанной ониксовыми сосульками и хрустальными медальонами. Гортензия никогда еще не видела люстр из черного хрусталя, но эта ей понравилась. Дворецкий сопроводил Гортензию в библиотеку. Круглая комната от пола до потолка была уставлена книжными полками. Стены покрывала красная жаккардовая ткань. Гарнитур из кресел и дивана, обитых кожей цвета зеленой листвы, расположился перед камином. Эдна Олдфилд встала из-за письменного стола. Она была высока и поджара, с перламутрово-белыми волосами под стать жемчугам на шее. Костюм строгого покроя из темно-синей шелковистой шерсти соответствовал высоким стандартам Мейн-Лайн. – Спасибо, что согласились встретиться со мной сегодня, – начала Гортензия, когда они уселись друг против друга в креслах у камина. – Миссис Тернбоу говорит, вы славно потрудились. – Да, это так. У меня есть увлечение, и я кое-что создала. Я уверена, что это нечто совершенно особенное и очень ценное. – Гортензия выпрямилась в кресле. – Миссис Муни, расскажите мне все по порядку. – Я познакомилась с одной итальянкой родом из Венеции. И она поделилась со мной своим потрясающе вкусным томатным соусом. Ее больше нет, но, перед тем как покинуть этот мир, она оставила мне рецепт соуса и его секретный ингредиент. Я два года тестировала его, делая закрутки самостоятельно, и теперь я готова продавать это широкой публике. – Предположим, что это наилучший соус за всю историю существования соусов. – Так и есть. – Почему мне следует вложить в вас мои деньги? – Хозяйка поглядела на Гортензию с прищуром. – Потому что вы заработаете еще больше. Гораздо больше, – прищурилась Гортензия в ответ. – А почему мне не следует вкладывать в вас мои деньги? – Потому что я – цветная? – Убедительно. Зачем кому-то покупать итальянский соус у цветной леди? – Потому что единственный цвет, который люди увидят, – красный. Маринара. Рецепт итальянский, полученный от чистокровной венецианки. Хотя из курса истории мне известно, что рынок специй процветает в Венеции с тринадцатого века. Я представляю, как мои африканские предки отправляются на кораблях в Италию с грузом кардамона, корицы, аниса. Можно сказать, что у моего народа долгая история взаимоотношений с венецианцами. – Чудесный рассказ. – Я не могу изменить цвет своей кожи, миссис Олдфилд. Но, попробовав этот соус, вы не захотите изменить в нем ни один ингредиент. Никому не пришло в голову отказаться от радия мадам Кюри из-за того, что она – француженка. – Справедливо. – «Вилла Гортензия» – это не лицо на этикетке, это аромат и вкус в банке. И я готова трудиться ради того, чтобы правильно расфасовать этот продукт, выставить его на полки магазинов и продавать по всей стране. – Вы уже немолоды, миссис Муни. – С этим я тоже ничего не могу поделать. Я всю жизнь потратила, чтобы прийти сюда. И мне не за что извиняться, меня нельзя винить за слишком долгий путь к успеху. У американской мечты нет предельного срока годности. И у моей мечты его нет. Но если вас беспокоит мой возраст, то почему бы нам не обратиться к мудрости вашего мужа, который оставил компанию именно вам. – Он доверял мне. – Это было больше чем доверие. Он, по всей видимости, думал, что у вас достаточно ума и умения, чтобы управлять корпорацией. – Верно. – И вы ведь тоже не были молоды, когда приняли бразды правления, не так ли? – Да уж.