Приглашение на бал
Часть 3 из 6 Информация о книге
Она сглотнула: — Я… э-э… никогда об этом не думала и всегда считала виноватой себя. — Ты неправильно считала, — сказал он, затем поднял бровь. — Позволь из чистого любопытства спросить, «все» — это сколько? — Что? — Сколько бойфрендов у тебя было? О боже! Она не могла ему сказать жалкую правду, поэтому дерзко вскинула подбородок и произнесла с притворной уверенностью: — Несколько. — Десять? — предположил он. Ее щеки вспыхнули. — Два, — призналась она. — Друг в старших классах, — она тяжело сглотнула, — и Джереми. — Джереми. Значит, вот как зовут человека, который разбил тебе сердце? — Он меня предал, — сказала она, уставившись в пол, — но это не означает, что он разбил мне сердце. Не дождавшись развернутого ответа, принц Алессандро произнес: — Так пойдем со мной на бал. Умения танцевать от тебя не потребуется, поскольку танцевать мы не будем. Она посмотрела на него с кривой усмешкой: — Боитесь, что я отдавлю вам ноги? — Я не танцую. Ее глаза расширились. — Что? Вообще? — Никогда. — Но вы же являетесь спонсором бала «Прециози ди Каэтани»! — Это мероприятие помогает собрать деньги для благотворительной организации, которой я помогаю, и поддерживать репутацию «Каэтани ворлдвайд», — произнес он холодным тоном. — Вот что для меня важно. Танцы меня не интересуют. — О. — Лилли закусила губу. — Понятно. На самом деле она не понимала, как мужчина вроде принца Алессандро может не танцевать. Он потянулся к ней, чтобы взять ее за руку: — Пойдем. Нам нужно поторапливаться. Лилли отстранилась. Она боялась ему позволить снова к ней прикоснуться. Боялась его странной власти над ее телом. — Почему я? — спросила она. — Почему не ты? Лилли сложила руки на груди. — Вы славитесь многими вещами, но я ни разу не слышала, чтобы вы приглашали на благотворительный бал невзрачных работниц канцелярии. Он запрокинул голову и рассмеялся, затем подошел к большой картине на стене за столом и сдвинул ее. За ней оказался сейф. Набрав код, он открыл дверцу, достал платиновые запонки с бриллиантами и снова посмотрел на нее: — Ты меня заинтересовала, Лилли Смит. Ни одна женщина прежде не спрашивала, почему я выбрал ее. — Вот такая я странная, — ответила она, наблюдая за тем, как он вдевает запонки в манжеты. У него были сильные загорелые руки с длинными пальцами. — Десять минут назад выяснилось, что моя спутница не сможет меня сопровождать. — Мисс Бьянки? — Да. Лилли видела фотографии этой богатой наследницы из Милана. Оливия Бьянки светловолосая, худая и красивая — одним словом, полная противоположность Лилли Смит. — Я совсем на нее не похожа, — сказала она, опустив глаза. — Ну и замечательно, — отрезал принц Алессандро. — Оливия узнает, как я реагирую на ультиматумы. Мне нужна спутница на вечер, и я нашел тебя в своем кабинете. Это судьба. — Судьба, — прошептала она. Он обошел стол и снова встретился с ней взглядом: — Мне нужна спутница на вечер. Тебе нужно отомстить. Твой вероломный друг уже сегодня будет стоять перед тобой на коленях. Надия и Джереми причинили ей боль, но она знала, что мстить неправильно. Присутствие принца Алессандро пугало ее. Она не просто боялась потерять работу. Рядом с этим мужчиной она чувствовала себя как-то странно. — Почему ты медлишь? — спросил он. — Ты в него влюблена? Лилли покачала головой: — Это просто… — Что? Сглотнув, она отвернулась: — Ничего. — Я наблюдал за тобой несколько недель. Ты постоянно меня избегала. Она раскрыла рот от удивления: — Вы за мной наблюдали? Он кивнул: — Ты быстро уходила в другую сторону, когда видела меня в коридоре. Я не привык к подобному поведению женщин. Оно сбивало меня с толку. Но сейчас я все понимаю. — Правда? Ее босс коснулся ее щеки, и она подняла на него глаза. — Большинство женщин, которых я встречал, бросили бы своих мужчин, чтобы быть со мной. Верность — это редкое качество. Парень, который тебя предал, полный идиот. Лилли не могла с этим поспорить. — Но тебе нечего бояться, — сказал он, опустив руку. — Наше романтическое свидание будет просто иллюзией. Завтра я тебе не позвоню, чтобы пригласить на свидание. Я вообще больше никогда никуда тебя не приглашу. С завтрашнего дня ты снова будешь моей служащей, а я буду делать вид, что не замечаю, как ты пытаешься меня избегать. Лилли сглотнула. Ее кожа все еще горела в том месте, где ее коснулись его пальцы. — Вы хотите сказать, что, если я сегодня пойду с вами на бал, после этого вы будете меня игнорировать? — прошептала она. — Да. Лилли задумалась. Ей необходимо сделать так, чтобы он забыл о ее существовании. Это единственный способ гарантировать то, что он не будет проверять ее резюме. Но в глубине души она знала, что это не единственная причина. «Ты всегда убегаешь, Лилли, — звучало у нее в голове обвинение Джереми. — Ты сказала, что приехала в Сан-Франциско, чтобы заниматься ювелирным бизнесом и проводить время со мной. Но ты не уделяла время ни своему проекту, ни мне. Либо тебя никогда по-настоящему не интересовали ни я, ни твой будущий бизнес, либо ты ужасная трусиха». Лилли закрыла глаза. Этим утром она была слишком рассержена, чтобы прислушаться к его словам. Джереми и Надия предали ее. Она не сделала ничего плохого, не так ли? Внезапно ей захотелось доказать Джереми, что она может быть веселой и бесстрашной, носить яркую одежду, смеяться и пить шампанское. Одним словом, вести себя как девушка, которая пришла на бал с принцем. Она вовсе не трусиха. Она может быть дерзкой и смелой. Она будет наблюдать за принцем Алессандро и учиться у него. Лилли открыла глаза: — Я согласна. Он серьезно посмотрел на нее: — Тебе все понятно, Лилли? Это ненастоящее свидание. Между нами ничего не будет. — Да, я все поняла, — спокойно ответила она. — В понедельник я вернусь к своей работе в канцелярии, а вы вернетесь к мисс Бьянки, после того как немного ее проучите. Я продолжу на вас работать, и мы больше никогда друг друга не побеспокоим. Меня это устраивает.