Семь смертей Эвелины Хардкасл
Часть 36 из 68 Информация о книге
– Дайте мне слово, что сохраните это в секрете. – Конечно, – киваю я, чувствуя, как учащается пульс. – Так вот… – Он делает глоток живительной влаги. – Еще когда был жив Томас, Хелена мне изменяла с Чарли Карвером. – С убийцей Томаса? – восклицаю я, выпрямляясь в кресле. – В общем, я рогоносец, или как там это называют… – Он напряженно смотрит в окно. – Карвер лишил меня родного сына, а взамен подбросил кукушонка. – Как? Своего ребенка? – Каннингем – внебрачный сын, но не мой, а моей жены. Его отец – Чарли Карвер. – Подлец! – восклицаю я, временно утратив контроль над Дэнсом, чье возмущение пересиливает мою растерянность. – Но как это произошло? – Карвер и Хелена любили друг друга, – с горечью произносит Хардкасл. – Наш брак… У меня был титул, у Хелены – семейное состояние. Наш союз всех устраивал. Это был холодный расчет, без сердечной привязанности. Карвер и Хелена выросли вместе, его отец был лесничим в имении родителей Хелены. Она утаила от меня свою связь с Карвером, а после свадьбы привезла его в Блэкхит. К сожалению, ей стало известно и о моих интрижках, так что наша супружеская жизнь разладилась, и годом позже Хелена возобновила отношения с Карвером, а потом забеременела. – Но вы ведь не воспитали Каннингема как своего сына? – Во время беременности Хелена уверяла, что это мой ребенок, хотя сама в этом сомневалась. Видите ли, мы с ней продолжали… ну, вы же понимаете, мужчине нужна женщина… – Да-да, конечно, – холодно говорю я, вспоминая любовь и взаимное уважение супругов Дэнс. – В день, когда родился Каннингем, я уезжал охотиться, поэтому повитуха незаметно вынесла ребенка из особняка и отдала деревенской кормилице. Когда я вернулся с охоты, мне сказали, что младенец умер при родах. Полгода спустя, убедившись, что он не похож на Карвера, Хелена подкупила девицу, с которой у меня была интрижка в Лондоне, и та явилась в Блэкхит с ребенком на руках, уверяя, что он – мой. Хелена, изображая из себя обманутую жену, настояла на том, чтобы его оставить, и, к своему стыду, я согласился. Мы доверили младенца поварихе миссис Драдж, и она растила его как своего сына. Как ни странно, после этого наша жизнь наладилась. Вскоре родились Эвелина, Томас и Майкл, и несколько лет мы были счастливой семьей. Все это Хардкасл излагает бесстрастно, не выказывая никаких эмоций. Его равнодушие поразительно. Еще час назад я полагал, что в этом виновата смерть Томаса, опустошившая душу отца, но теперь понимаю, что он всегда был бесчувственным. Его душой владеет одно лишь корыстолюбие. – Как вы узнали правду? – спрашиваю я. – По чистой случайности, – отвечает он, опираясь ладонями о подоконник. – Вышел прогуляться по лесу, наткнулся на Хелену с Карвером. Они обсуждали будущее ребенка. Она во всем призналась. – Почему же вы не развелись? – А зачем? Чтобы всем сообщить о моем позоре? – восклицает он. – Внебрачным ребенком сегодня никого не удивишь, а вот если бы узнали, что лорда Питера Хардкасла наградил рогами простой садовник, то случился бы скандал. А этого никак нельзя допустить. – И что потом, после того, как вы узнали об измене? – Я отказал Карверу от места, велел ему убраться из имения. – И он в отместку убил Томаса? – Совершенно верно. Он на меня обозлился и… и… – Глаза его подернуты пьяной дымкой – все утро он опустошает стакан за стаканом. – Спустя несколько месяцев к Хелене явился Стэнуин и потребовал денег за молчание. Понимаете, Дэнс, он не шантажирует меня напрямую. Он угрожает Хелене, а вместе с ней – и моей репутации. Естественно, я ему плачу. – А как же Майкл, Эвелина и Каннингем? Им это известно? – Насколько я знаю, нет. Такой секрет детям не расскажешь, они его тут же выболтают. – Откуда Стэнуин об этом узнал? – Вот уже девятнадцать лет я задаю себе этот вопрос, но по-прежнему не нахожу ответа. Может быть, он дружил с Карвером или слуги что-то пронюхали – они же всегда собирают сплетни. Так что я в безвыходном положении. Если об этом станет известно, то моя репутация будет уничтожена. Рейвенкорт не любит скандалов, он не возьмет в жены девушку из семейства, о котором пишут во всех газетах. – В пьяном голосе звучит злоба. Хардкасл наставляет на меня палец. – Сделайте так, чтобы Эвелина осталась жива, и я исполню любую вашу просьбу. Я не желаю лишаться состояния из-за этой сучки, Дэнс. Не желаю! 36 Питер Хардкасл пьяно мрачнеет, крепко сжимает бокал, словно боится, что его отберут. Я понимаю, что дальше разговаривать с ним бесполезно, беру яблоко из вазы на столе, невнятно бормочу какие-то извинения и выхожу из комнаты, закрыв за собой дверь, чтобы он не заметил, как я поднимаюсь по лестнице. Мне надо поговорить с Голдом, и хочется избежать лишних расспросов. На верхней лестничной площадке меня встречает сквозняк, кружит в воздухе, пробирается сквозь трещины в стеклах и в щели под дверями, шуршит листьями на полу. Вспоминаю, как этим же коридором Эвелина вела меня, в обличье Себастьяна Белла, навещать дворецкого. Странно представлять их здесь, странно сознавать, что Белл и я – один и тот же человек. Его трусость мне претит, но сейчас, по прошествии некоторого времени, я от него отдаляюсь. Он кажется чем-то вроде нелепой истории, подслушанной на вечеринке. Чужой конфуз. Дэнс презирает таких, как Белл, но я не сужу его строго. Я понятия не имею, кто я за пределами Блэкхита, как я мыслю сам по себе, а не в чьем-нибудь уме. Кто знает, может быть, я ничем не лучше Белла. Да и потом, чем он плох? Я завидую его способности сочувствовать и сопереживать точно так же, как завидую острому уму Рейвенкорта или мудрой проницательности Дэнса. Если я сохраню в себе эти качества за пределами Блэкхита, то смогу гордиться собой. Убедившись, что в коридоре больше никого нет, я вхожу в комнату, где к потолку вздернут, как на дыбу, Грегори Голд. Он что-то бормочет, содрогается от боли, пытается сбежать от какого-то неведомого кошмара. Мне хочется освободить его от пут, но Анна по какой-то причине оставила его в таком состоянии. Тем не менее мне нужно с ним поговорить. Я трясу его – сначала осторожно, потом сильнее. Ничего не происходит. Даю ему пощечину, обливаю водой из кувшина, но Голд не шевелится. Это ужасно. Ему не дает очнуться сильнодействующее снотворное доктора Дикки. Меня мутит, кровь застывает в жилах. До сих пор ужасы, ждущие меня в будущем, представлялись смутными, расплывчатыми тенями во мраке. А сейчас я вижу себя, свою дальнейшую участь. Встаю на цыпочки, отворачиваю рукава сорочки, разглядываю порезы на руках, которые он показывал мне ночью. – Не выходите из кареты, – шепчу я, вспомнив его предостережение. – Отойдите от него, – произносит Анна у меня за спиной. – И повернитесь. Медленно. Я не стану просить дважды. Я исполняю приказ. Она стоит в дверном проеме, нацелив на меня ружье. Из-под чепца торчат светлые пряди, лицо гневное. Дуло не дрогнет, палец лежит на спусковом крючке. Одно неверное движение – и она выстрелит в меня, чтобы защитить Голда. Я осознаю грозящую мне опасность, но такая преданность трогает даже холодное сердце Дэнса. – Анна, это я, Айден. – Айден? Дуло ружья опускается, она подступает ближе, обдает мне лицо теплым дыханием, всматриваясь в мои новые, морщинистые черты: – В альбоме написано, что вы постареете, только не говорится, что ваше новое лицо будет угрюмым, как могильная плита. – Она перехватывает ружье одной рукой, кивает на Голда. – Любуетесь ранами? Доктор сказал, что это он сам себя порезал. Прямо в лоскуты. – Почему? – с ужасом спрашиваю я, не представляя, что может заставить меня решиться на такое. – Ну, вы лучше меня знаете, – хмыкает она. – Давайте поговорим там, где теплее. Мы идем в соседнюю комнату. Под белой простыней мирно спит дворецкий. Через высокое окно льется свет, в камине горит огонь. Идиллическая картина, если не считать пятен крови на подушке. Я гляжу на дворецкого: – Он еще не приходил в себя? – Ненадолго, в повозке. Мы недавно приехали. Бедняга еле дышал. А что Дэнс? Он какой? – Анна прячет ружье под кровать. – Хмурый, ненавидит сына, а в общем ничего. Лучше Джонатана Дарби. – Я наливаю себе воды из кувшина на столе. – Я с ним утром виделась, – рассеянно говорит она. – Вот уж у кого в голове приятного мало. – Ваша правда. – Я бросаю ей яблоко, которое забрал из комнаты Хардкасла. – Вы сказали ему, что проголодались, поэтому я принес вам поесть. Не знаю, удалось ли вам перекусить. – Еще нет. – Она вытирает яблоко о передник. – Спасибо. Подхожу к окну, протираю грязное стекло рукавом. Окно выходит на дорогу, где, к моему изумлению, Чумной Лекарь ведет разговор с Даниелем, указывая на сторожку. Я начинаю волноваться. До сих пор загадочный незнакомец старательно отгораживался от меня. А сейчас в собеседниках видна некая близость, намек на сотрудничество, словно бы я в чем-то подчинился Блэкхиту, принял как данность и смерть Эвелины, и утверждение Чумного Лекаря, что покинуть имение может только один человек. Но ведь это же неправда! Осознание того, что я могу изменить ход событий, придает мне уверенность в своих силах. Что же они там обсуждают? – Что вы увидели? – спрашивает Анна. – Чумной Лекарь беседует с Даниелем. – С ним я еще не виделась. – Она надкусывает яблоко. – А кто такой Чумной Лекарь? Я удивленно моргаю: – Последовательность наших встреч нарушена, и это создает определенные сложности. – Зато меня ни с кем не спутаешь, я единственная. Лучше объясните, что это за лекарь. Я торопливо пересказываю историю своего знакомства с Чумным Лекарем, начиная со встречи в кабинете, когда я был в обличье Себастьяна Белла, потом описываю, как он остановил автомобиль, когда я пытался сбежать из имения, а недавно отругал меня за то, что я в облике Джонатана Дарби гонялся по лесу за Мадлен Обэр. Кажется, все это было в какой-то прошлой жизни. – Значит, вы обзавелись приятелем, – говорит Анна, громко хрустя яблоком. – Он меня как-то использует, только я пока не знаю для чего. – А вот Даниель знает. Поглядите, они там разговаривают, как закадычные друзья, – говорит она, подходя к окну. – Интересно, о чем это? Может быть, вы отыскали убийцу Эвелины и забыли мне сказать? – Если наш замысел сработает, то никакого убийства не произойдет. – Я не свожу глаз с беседующих. – Значит, вы все еще надеетесь ее спасти, хотя Чумной Лекарь и утверждает, что это невозможно? – Как правило, я верю его словам только наполовину, – рассеянно отвечаю я. – Я склонен скептически относиться к мудрым советам, изрекаемым человеком в маске. Более того, я знаю, что ход событий можно изменить. Я своими глазами это видел. – Ой, да ради бога, Айден! – досадливо вздыхает она. – В чем дело? – испуганно спрашиваю я. – Да все это! – Она в отчаянии всплескивает руками. – У нас с вами был уговор. Я сижу здесь, в сторожке, охраняю этих двоих, а вы с помощью ваших восьми жизней расследуете убийство. – Я этим и занимаюсь, – возражаю я, не понимая, отчего она сердится. – Ничего подобного, – настаивает она. – Вы пытаетесь спасти ту, чья смерть поможет нам выбраться отсюда.