Стамбул Стамбул
Часть 23 из 24 Информация о книге
11 Рагип-паша (Коджа Мехмед Рагип-паша, 1698–1763) – государственный деятель Османской империи (в 1757–1763 годах – великий визирь), поэт, переводчик. Основанная им библиотека функционировала до 1999 года, после чего была закрыта на реставрацию. 12 Хырка — разновидность плаща или накидки, которая обычно ассоциируется с образом дервиша. 13 Имеется в виду стена Феодосия, построенная еще византийцами в V веке и протянувшаяся от залива Золотой Рог до Мраморного моря. В наши дни значительная ее часть пребывает в небрежении и полуразрушенном состоянии. 14 Карапынар в переводе с турецкого означает «черный источник». 15 Пери – сказочное существо, подобие феи. 16 Меджнун – персонаж популярной на Ближнем Востоке легенды о Лейле (Лейли) и Меджнуне, сюжет которой использовали многие поэты, в частности Низами Гянджеви и Физули. 17 Мансур аль-Халладж (858–922) – персидский богослов и мистик. 18 Абдул-Хамид II (1842–1918) – султан Османской империи в 1876–1909 годах. 19 Шейх-уль-ислам – высшее духовное лицо у мусульман Османской империи. 20 Геджеконду – самовольно построенное жилище, как правило нищая лачуга. 21 Цитата из стихотворения Шарля Бодлера «Человек и море» (перев. В. И. Иванова). 22 Цитата из стихотворения Шарля Бодлера «Часы» (перев. Э. Г. Линецкой). 23 Яшар Кемаль (настоящее имя Кемаль Гёкчели, 1923–2015) – всемирно известный турецкий писатель курдского происхождения. Роман «Тощий Мемед» (1955), рассказывающий о неравной борьбе крестьян Анатолии за свои права, переведен более чем на 40 языков мира. 24 Пьер Лоти (настоящее имя Луи Вио, 1850–1923) – французский офицер флота и писатель, известный «колониальными» романами, действие которых происходит в экзотических странах. Холм, где он любил бывать, расположен в районе Эйюп. Отсюда открывается живописный вид на Золотой Рог и Стамбул.