Тревожные люди
Часть 30 из 56 Информация о книге
Джек аккуратно разгреб золу карманным фонариком и увидел остатки балаклавы. Он поднес их к свету. Осмотрел лужу крови на полу, мебель вокруг и попытался сложить пазл. Тем временем Джим, слонявшийся по квартире, оказался на кухне и открыл холодильник (вполне возможно, что слонялся он не бесцельно). Там он обнаружил прилагавшийся к пицце салат, переложенный в керамическую посуду и заботливо завернутый в пленку. Неужто заложники будут заниматься такими вещами? Да и кому вообще придет в голову перекладывать и заворачивать недоеденные салаты? Какой сумасшедший с ампутированными вкусовыми рецепторами решит, что завтра будет еще съедобно? Джим закрыл холодильник и вернулся в гостиную. Джек так и стоял у камина, опустив руки с остатками сгоревшей шапки. – Не понимаю, как он мог уйти из квартиры, пап. Я уж и так, и сяк крутил – невозможно это, и все тут. Джек выглядел таким несчастным и жалким, что отец решил подбодрить его и спросил: – А кровь? Как грабитель мог потерять столько крови и при этом… – начал Джим, но внезапно из прихожей донесся голос. Он принадлежал полицейскому, дежурившему у двери. – А это не его кровь, – печально произнес тот, ковыряя в зубах. – В каком смысле? – спросил Джек. – Шушшчнушулле, – ответил полицейский, засунув пальцы в рот, как будто кровь куда менее важна, чем застрявший где-то там фрагмент обеда. Наконец пальцы показались на свет вместе с кусочком кешью, а губы расплылись в довольной улыбке. – Простите? – сказал Джим, теряя остатки терпения. Довольный полицейский кивнул на засохшую кровь. – Я говорю, это не настоящая кровь. Смотрите, как она сохнет. Настоящая кровь выглядит по-другому, – сказал он, рассматривая то, что осталось от ореха, как будто не мог решить – выбросить его или повесить на стенку в память об очередном личном достижении. – Откуда вы знаете? – спросил Джим. – Я подрабатываю волшебником. Вернее, подрабатываю-то я в полиции! В этом месте, по прогнозам полицейского, Джек и Джим должны были засмеяться, но ожидания оказались завышеными. И пришлось, смущенно кашлянув, пояснить: – Я иногда участвую в представлениях. Ну знаете, в домах престарелых и все такое. Иногда по сценарию я себя режу, и для этих случаев у меня есть реквизит – бутафорская кровь. Кстати, у меня неплохо выходит. Если у вас собой есть колода карт, я могу… Джек был меньше всего похож на человека, у которого есть с собой колода карт. Он кивнул на кровь: – Вы точно уверены, что это не кровь? Полицейский уверенно кивнул. Джек и Джим задумчиво кивнули друг другу. Каждый зажег свой фонарик, хотя в квартире горели люстры, и стал прочесывать квартиру сантиметр за сантиметром. Шаг за шагом. Они все осмотрели, но ничего не нашли. Рядом с коробками из-под пиццы на столе стояло блюдо с лаймами. Стаканы были аккуратно расставлены на салфетке. На полу было обведено место, где полиция нашла пистолет. Рядом с этим местом стоял маленький столик с маленькой лампой. – Пап? Где был телефон, который мы передали преступнику? – вдруг спросил Джек. – Лежал на этом столике. – Тогда все ясно, – вздохнул Джек. – Что ясно? – Все это время мы ошибались. Глава 46 ДОПРОС СВИДЕТЕЛЕЙ Дата: 30 декабря Имена свидетелей: Юллан и Ру Джек: Поскольку вы являетесь свидетелями по очень серьезному делу, я настаиваю на том, чтобы допросить вас поодиночке. Юллан: Это еще почему? Джек: Таков порядок. Юллан: Неужели в вас вселился тот же демон, что в мою мамочку? Что значит «таков порядок»? Джек: Вы проходите свидетелем по делу о захвате заложников. Здесь есть свои правила. Юллан: Вы что, кого-то из нас подозреваете? Джек: Нет. Юллан: Ну вот и хорошо. Тогда будете допрашивать нас вместе. Знаете почему? Джек: Нет. Юллан: А потому! Джек: Господи, за что ты послал мне таких свидетелей, хуже не бывает. Юллан: Вы что-то сказали? Джек: Да так, ничего. Юллан: Ну уж нет, я слышала, как вы что-то бормочете. Джек: Не обращайте внимания. Вы победили, буду допрашивать вас вдвоем! Ру: Дело в том, что Юллан боится, как бы я не ляпнула какую-нибудь глупость. Юллан: Молчи, дорогая. Ру: Вот видите? Джек: Ради бога, перестаньте тараторить! Я же сказал «да»! Я буду допрашивать вас обеих одновременно – что вам еще надо! Ру: Зачем так сердиться? Джек: Я не сержусь! Ру: Ладно. Юллан: Ага, заметно. Джек: Мне понадобятся ваши настоящие имена. Ру: А это и есть наши настоящие имена. Джек: Разве это не прозвища? Юллан: Пожалуйста, допрашивайте нас, а не выясняйте имена. А то мне надо в туалет. Джек: Да, да, конечно, это был слишком трудный вопрос. Юллан: Хватит бурчать, давайте допрашивайте. Джек: Да-да, конечно, вам виднее, я ведь всего лишь полицейский. Юллан: Что? Джек: Да так, ничего. Я должен выяснить, находились ли вы в квартире все время, пока грабитель удерживал заложников. Это так? Ру: Что вы заладили – заложники, заложники. Зачем так жестко? Юллан: Ру, дорогая, ну что ты, мы ведь и были заложниками. Нас ведь не случайно держали под прицелом. Ру: Мы просто стали жертвами неудачного решения. Юллан: Ты думаешь, кто-то споткнулся и угодил головой в балаклаву? Джек: Вы не могли бы сосредоточиться на моем вопросе? Юллан: На каком? Джек: Вы все время находились в квартире? Ру: Юллан довольно долго сидела в хобби-комнате. Юллан: Это не хобби-комната!