Убийство под аккомпанемент
Часть 5 из 24 Информация о книге
– Повторяю, Карлайл, я бы знала, что делать. Не пойми меня неправильно. Сама я смирилась. Я оделась броней. Я способна терпеть вечные унижения. Я умею пожимать плечами при виде его возмутительного фиглярства. Но когда затронута моя дочь, – сказала, выпячивая бюст, леди Пастерн, – об уступчивости не может быть и речи. Я ставлю на своем. Я иду в бой. – А что именно затеял дядя Джордж? – В том, что касается Фелиситэ, он замышляет катастрофу. Не смею надеяться, что тебе неизвестно о ее романе. – Но… – По всей очевидности, известно. Профессиональный джазмен, который, как ты, без сомнения, услышала, войдя в дом, сейчас находится по приглашению твоего дяди в бальном зале. Почти наверное Фелиситэ слушает, как он играет. Крайне неподходящий молодой человек, чья вульгарность… – Леди Пастерн осеклась, губы у нее дрожали. – Я видела их вместе в театре, – сказала она. – Это выходит за рамки всего мыслимого… Невозможно даже пытаться описать. Я в отчаянии. – Мне так жаль, тетя Силь, – смущенно шепнула Карлайл. – Я знала, что могу рассчитывать на твое сочувствие, милая девочка. Надеюсь, что могу заручиться и твоей помощью. Фелиситэ тебя любит и тобой восхищается. Разумеется, она тебе доверится. – Но, тетя Силь… Где-то в недрах дома загомонили голоса. – Музыканты уходят, – поспешно сказала леди Пастерн. – Так называемая репетиция окончена. Еще минута, и появятся твой дядя и Фелиситэ. Карлайл, могу я заклинать тебя… – По-моему… – с сомнением начала Карлайл и, услышав на площадке голос дяди, нервно встала. Леди Пастерн с гримасой глубочайшей многозначительности положила руку на локоть племянницы. Карлайл почувствовала, как к горлу у нее подкатывает истерический смешок. Дверь открылась, и в комнату бойко вошел лорд Пастерн-и-Бэготт. Глава 3 Предобеденное I Он был низеньким, не большое пяти футов семи дюймов, но такого компактного сложения, что не создавалось впечатления малорослости. Все в нем было щеголеватым, хотя и неброским: одежда, бутоньерка в петлице, тщательно зачесанные на уши волосы. Светло-серые с розоватым белком глаза смотрели проницательно и остро. Нижняя губа чуть выпирала вперед, а на скулах играли два четко очерченных пятна старческого румянца. Он живо вошел в комнату, наградил тремя быстрыми поцелуями племянницу и обратился к жене: – Кто обедает? – Мы с тобой, Фелиситэ, Карлайл, разумеется, и Эдвард Мэнкс. И я пригласила присоединиться к нам сегодня мисс Хендерсон. – Плюс еще двое. Я пригласил Морено и Риверу. – Это совершенно невозможно, Джордж, – спокойно ответила леди Пастерн. – Почему? – Помимо прочих соображений, которые я не удостою даже перечислением, для двух дополнительных гостей не хватит еды. – Скажи, пусть откроют консервы. – Я не могу принять этих лиц за обедом. Лорд Пастерн свирепо ухмыльнулся. – Прекрасно, Ривера поведет Фелиситэ в ресторан, а Морено останется с нами. Получится то же число обедающих, что и раньше. Как поживаешь, Лайл? – Прекрасно, дядя Джордж. – Фелиситэ не будет обедать вне дома с этой личностью, Джордж. Я этого не допущу. – Ты не можешь им помешать. – Фелиситэ учтет мои пожелания. – Не будь идиоткой, – отрезал лорд Пастерн. – Ты на тридцать лет отстала от времени, моя дорогая. Дай девчонке волю, а на ноги она сама встанет. – Он помолчал, явно упиваясь придуманным афоризмом. – А ты ведешь себя так, что они рано или поздно от тебя сбегут. Кстати, лично я против такого не возражаю. – Ты впал в маразм, Джордж? – Половина женщин Лондона душу бы продали, лишь бы очутиться на месте Фелиситэ. – Мексиканский оркестрант. – Отлично устроившийся молодчик. Разбавит твою старую кровь. Это ведь Шекспир, так, Лайл? Насколько я понимаю, он из прекрасной испанской семьи. Идальго или что-то в таком роде, – добавил он неопределенно. – Малый из приличной семьи случайно оказался музыкантом, а ты его за это осуждаешь. Просто тошнит от такого снобизма. – Он повернулся к племяннице: – Я всерьез подумываю отказаться от титула, Лайл. – Джордж! – Относительно обеда, Силь. Ты можешь раздобыть для них чего-нибудь съестного или нет? Говори же. Плечи леди Пастерн передернулись и поднялись. Она глянула на Карлайл, которой почудилось, что во взгляде тетушки блеснула хитрость. – Прекрасно, Джордж, – изрекла леди Пастерн. – Я поговорю со слугами. Я поговорю с Дюпоном. Очень хорошо. Лорд Пастерн ответил жене крайне подозрительным взглядом. – Рад тебя видеть, Лайл, – сказал он, садясь. – Чем занималась? – Работа в Греции. В фонде помощи голодающим. – Если бы люди понимали основы диетологии, никакого голода вообще не было бы, – мрачно бросил лорд Пастерн. – Любишь музыку? Карлайл ответила осторожно и вдруг поняла, что тетушка – напряженным взглядом и поднятием бровей – пытается сообщить ей нечто важное. – А я всерьез ею увлекся, – продолжал лорд Пастерн. – Свинг. Буги-вуги. Джайв. Нахожу, что как раз это не дает мне закиснуть. – Он застучал каблуками по ковру, захлопал в ладоши и гнусавым фальцетом затянул: – Бай-бай, бэйби. Пока, не горюй. Бай-бай, о бэйби, бай. Открылась дверь, и вошла Фелиситэ де Суз, поразительно красивая молодая женщина с большими темными глазами, широким ртом и таким выражением тонкого лица, мол, сам черт ей не брат. – Дорогая! – воскликнула она. – Ты просто рай во плоти! – Она с пылом расцеловала Карлайл. Лорд Пастерн все еще хлопал и напевал. Подхватив мотив, падчерица понемногу начала вести, потом, вытянув палец и им размахивая, стала дирижировать. Они улыбнулись друг другу. – У тебя очень даже мило получается, Джордж, – сказала она. Карлайл задумалась, а какое впечатление сложилось бы у нее, будь она совершенно чужой в этом доме. Заявила бы она, как леди Пастерн, что ее дядя эксцентричен до умопомешательства? «Нет, – подумала она, – скорее всего нет. В нем есть какое-то пугающее здравомыслие. Он переполнен энергией, он говорит именно то, что думает, и делает именно то, что хочет делать. Но он – как карикатура на себя самого и не заглядывает дальше следующей минуты и ничего не делает наполовину. Впрочем, – размышляла Карлайл, – кому из нас не хотелось однажды сыграть на большом барабане?» С жаром, показавшимся Карлайл неубедительным, Фелиситэ бросилась на софу подле матери. – Ангел! – воскликнула она экспансивно. – Не будь такой гранд-дамой. Мы с Джорджем веселимся! Выпростав руку, леди Пастерн встала. – Мне нужно переговорить с Дюпоном. – Позвони, пусть придет Спенс, – сказал ее муж. – Зачем тебе самой заходить на территорию слуг. С превеликой холодностью леди Пастерн указала, что при нынешней нехватке продуктов те, кто желает сохранить услуги и добрую волю повара, не посылает ему в семь вечера записку о том, что к обеду будут еще двое. И вообще, вне зависимости от ее великого такта Дюпон скорее всего уволится. – Он накормит нас обычным обедом, – возразил ее супруг. – Три перемены блюд от мсье Дюпона! – Очень остроумно, – холодно ответила леди Пастерн. И на том удалилась. – Джордж! – начала Фелиситэ. – Ты победил? – Чертовски хотелось бы так думать! В жизни не слышал ничего нелепей. Попробуй пригласить на обед пару человек, и твоя мама разыгрывает из себя леди Макбет. Пойду приму ванну. Когда он ушел, Фелиситэ с широким беспомощным жестом обратилась к Карлайл: – Ну и жизнь, милочка! Каждую минуту пляшешь на краю вулкана, никогда не зная, будет ли извержение! Полагаю, ты уже все про меня слышала? – Кое-что. – Он безумно привлекателен. – В каком смысле? Фелиситэ с улыбкой тряхнула головой. – От него со мной такое творится, ты, моя дорогая Лайл, даже вообразить себе не сможешь. – Он, случаем, не ловелас, ну, из тех, что прыгают с цветка на цветок? – Да прыгай он хоть как мячик в пинг-понге, а я и глазом не моргну. Для меня он просто рай, нет, самый настоящий рай. – Ну же, Фэ, – пожурила Карлайл. – Все это я уже слышала. Где тут подвох?