Завтрак для чемпионов
Часть 31 из 32 Информация о книге
Лениво и легко я проплыл в пустоте – я там прячусь, когда дематериализуюсь. Голос Траута звучал все слабей и слабей, и расстояние меж нами росло и росло. Его голос был голосом моего отца. Я слышал отца – и я видел мою мать в пустоте. Моя мать была далеко-далеко от меня, ведь это она оставила мне в наследство мысли о самоубийстве. Маленькое ручное зеркальце – «лужица» – проплывало мимо меня. У него была ручка и рамка из перламутра. Я легко поймал его и поднес к своему правому глазу – он выглядел так: Вот что кричал мне Килгор Траут голосом моего отца: – Верни мне молодость, верни мне молодость! Верни мне молодость! * * * notes Примечания 1 Перевод Ю. Петрова. 2 Из множества единство (лат.). 3 Здесь: выдумка (фр.). 4 Игра ума (фр.). 5 Старый обычай: если скрестить пальцы, когда врешь, то ложь якобы прощается. – Здесь и далее примеч. пер. 6 Перечислены те птицы, которые уже вымерли или находятся сейчас под охраной. 7 «Повесть о двух городах» – произведение Чарльза Диккенса. 8 Пэрл Бак (1892–1973) – американская писательница, лауреат Нобелевской премии. 9 Имеется в виду стихотворение Лонгфелло. 10 Завтра мы проведем вечер в кино (фр.). 11 Мы надеемся, что наш дедушка еще долго проживет (фр.).