Классическая поэзия Индии, Китая, Кореи, Вьетнама, Японии
Часть 37 из 217 Информация о книге
Тукара́м [449]
Перевод В. Микушевича
Ответ святым, спросившим Тукарама, как удалось ему порвать узы мирской жизниШудрой [450]родился я, вел я торговлю;Бог этот наш [451], родовой, наш семейный.Сам о себе говорить я не стал бы,Мне говорить приказали святые [452].Беды мирские меня сокрушили,Мать и отца схоронил я в печалиИ разорился в голодное время,Собственных жен прокормить неспособный:Отнял одну из них пагубный голод.Жизнь моя горькая: стыд и убыток.Рухнул мой храм [453], и тогда я подумал:«Незачем скорбное сердце неволить».И попытался я спеть восхваленье,Но промолчало усталое сердце;Только потом помогли мне святые,Веру желанную мне даровали;Вторить я стал песнопеньям священным,И подпевало мне чистое сердце.Ноги святым омывал я смиренно,И не печалился, и не стыдился,Делал добро, если мне удавалось,Наперекор истомленному телу;Больше не слушал друзей и соседей,Возненавидев житейскую мудрость;Больше не путал я правду и кривду,Мненью мирскому внимать отказался,Только святому наставнику верил,Только на Бога в душе уповал я;И посетило меня вдохновенье,След в моем сердце оставил Витхоба.Горе! Стихи мне писать запретили,И сочиненья свои утопил я, [454]Сел перед храмом, как заимодавец, [455]Так что Нараяна [456]сжалился вскоре.Долго рассказывать: кончу на этом.Этого тоже довольно покуда.Ведомо мне, что со мною случилось,Ведомо Богу, что будет со мною.Благочестивых Нараяна помнит;Милостив Бог, — это все, что я знаю.Тука сказал: «Все мое достояньеВ том, что сказал всеблагой Пандуранга [457]».* * *Господи! Как хорошо разориться!Благословенно голодное время:Я разорился, и к Богу воззвал я,Ибо мирское теперь мне отвратно.Как хорошо мне с женою сварливой!Как хорошо мне терпеть поношенье!Как хорошо, когда люди глумятся!Как хорошо потерять мне скотину!Как хорошо не стыдиться соседей!Господи! Как хорошо мне с тобою!Храм хорошо было строить мне, Боже:Мог я не слушать голодных детишек.Тука сказал: «Хорошо мне поститься,В срок постоянно молитвы читая!»* * *Всех приветствую и вся,Этот стих произнося.Ты, Нараяна, со мной;Бог со мною, как родной,Почитатель вечных вед,Всем я брат и всем сосед.Тука молвил: «С Богом я.Что друзья мне, что семья!»* * *Как Тебе, Господи, служат, не знаю, [458]В богослужении смысла не вижу;Даже вода — это Ты, Вездесущий,Кроме Тебя, мне пожертвовать нечем.В каждом цветке узнаю Тебя, Боже,И у меня опускаются руки.Рис нам даруешь, даруешь нам бетель,Не угощать же Тебя мне Тобою!Всем драгоценностям Ты драгоценность,И не бывает богатства другого.Ты песнопенье, и слушатель Ты же.Негде плясать нам — Нараяна всюду.Тука вещает: «Я весь Твое имя,Рама, Нараяна, свет и светильник».Тукарам не гордится своим поэтическим дарованиемЧто это вдруг на меня накатило?Криво ли, прямо ли — Богу виднее.Переплетенье стихов не отсюда,Милостью Божьей наитие Божье.Тука сказал: «Я в стихах не искусен.Так что за них отвечает Гопала [459]».Ответ Рамешвару Бхатту [460]на его просьбу о прощенииВраг превращается в лучшего друга,Тигры ласкаются, змеи не жалят;Яд — исцеленье, в несчастии счастье;Даже само преступление — подвиг,Даже в печали великая радость,В пламени жгучем благая прохлада. [461]Всеми владеет единое чувство,И не любить невозможно друг друга.Тука сказал: «Несказанное знанье —Милость Нараяны в этом рожденье».* * *Кто не верит мудрым словесам,Да еще порочит Бога сам,Не желает сам себе добра.Уши? Нет, крысиная нора!Амриты не пить — великий грех,И к тому же пагубный для всех.«Полоумный, — Тука говорит,—Зло по недомыслию творит».* * *Все понимаю, во всем разобрался: [462]Только слывешь ты могучим.Имя твое оказалось бессильным, [463]Так что тебя разлюбил я.В собственной скверне погряз я,Сам себя мучаю, грешный.Тука сказал: «Погибаю,Значит, бессилен Витхоба».