Опасная любовь
Той ночью Бинг пришел к ней домой. С тех пор как они стали любовниками, они отказались от встреч в парке, которые лишали их драгоценных минут наедине, когда поцелуи говорят куда больше любых слов. Лилет услышала, как Бинг открыл дверь своим ключом, и в последний раз оглядела каждый уголок крошечной обшарпанной квартирки, за которую она отдавала, и совершенно напрасно, бóльшую часть своего жалованья. Она знала каждый бугор на жесткой кровати, каждый отклеившийся кусок обоев, каждую проплешину на ковре и складку на занавесках, которые тщетно прикрывали грязные окна.
Она ненавидела крошечную ванную; она не могла без содрогания зайти на кухню со старой плитой и побитой раковиной. Закрыв на секунду глаза, Лилет увидела огромный прохладный холл в доме Фултона, картины Ренуара, развешанные по стенам, цветы во всех комнатах, наполнявшие воздух своим ароматом – цветы, доставка которых стоила столько же, сколько она зарабатывала за неделю.
И она знала, что жребий брошен.
– Лилет! Не ждал тебя так рано!
Бинг бросил шляпу на стул и привлек ее в свои объятия.
– Дорогая, как замечательно! – воскликнул он. – А я-то думал, что придется еще добрый час ждать тебя.
Он держал в руке цветы, и Лилет слышала, как шуршит обертка за ее спиной, а потом она закрыла глаза и почувствовала его губы на своих – жадные, властные и нетерпеливые. Она хотела остановить Бинга, рассказать о случившемся, но внезапно все стало неважным, кроме желания, которое пробудил в ней его поцелуй..
Много, много времени спустя Лилет поднялась, зажгла сигарету и стала рассматривать цветы, которые ей принес Бинг. Это был букетик уже слегка увядших гвоздик, Лилет знала, что он скорее всего остался без обеда, чтобы купить их, и ей хотелось заплакать от сознания бессмысленности этой жертвы.
Потом она вспомнила об орхидеях, которые ей подарил Фултон. Она спрятала цветы в шкафу, чтобы Бинг не наткнулся на них, хотя и знала, что могла просто выбросить их, потому что, стоит ей пожелать, и она будет получать такие же каждый день.
– Надо сходить куда-нибудь поужинать, – лениво протянул Бинг.
– Не сегодня, – ответила Лилет. – У меня встреча.
Бинг резко сел на постели.
– Какого черта? Почему не сегодня? И что за встреча? – Ревнивые нотки прорезались в его голосе. – Ты мне ничего не говорила о встрече.
– Ее назначили неожиданно, – ответила Лилет.
– Это касается работы?
– Не совсем.
– Тогда в чем дело? Я не разрешу тебе ходить на свидания с кем-то другим.
Лилет старательно затушила сигарету.
– Бинг, разрешение тут ни при чем. Ты сам знаешь, что не в состоянии оплатить ужин, а я, по правде говоря, проголодалась.
На лице Бинга появилось выражение глубоко изумления.
– Я не пойму, к чему ты клонишь, – сказал он. – У меня достаточно денег – не для ужина в «Уолдорф-Астории», конечно, но в каком-нибудь уютном месте, где мы можем посидеть вдвоем, как и планировали.
– Но рано или поздно нам придется столкнуться с фактами, – возразила Лилет.
Поскольку она волновалась, то реплика прозвучала слишком громко. Бинг вскочил на ноги, подошел к Лилет и, положив руки ей на плечи, развернул к себе лицом.
– Что происходит? Что ты хочешь сказать?
– Я выхожу замуж!
Лилет не хотела так резко выкрикнуть эти слова и, увидев, как смертельно побледнел Бинг, поняла, что с равным успехом могла ударить его под дых.
– Выходишь замуж? – глупо повторил он.
– Да, за Карла Фултона.
Его руки упали в ее плеч.
– За миллионера? Конечно, я слышал о нем, кто же не слышал? Но я не знал, что вы знакомы.
– Уже неделю.
– Понятно. И он в самом деле хочет на тебе жениться. Значит, это все?
Горечь в голосе Бинга пронзила сердце Лилет как иглой.
– О Бинг, ничего подобного. Все останется по-прежнему. Мы будем встречаться – я ведь никого никогда не полюблю, кроме тебя. Но я так больше не могу, понимаешь? Я ненавижу эту квартиру, ненавижу свою работу, ненавижу вечную нужду. С меня хватит.
Бинг отвернулся, подошел к окну и начал глубоко вдыхать воздух, как будто это сейчас было для него жизненно необходимо.
Лилет, разволновавшись, разразилась сбивчивой речью:
– Бинг, он совсем старый, и ему нужна… компаньонка, я полагаю. Я буду его развлекать и ухаживать, но… между нами ведь все совсем иначе. Пойми, пожалуйста.
Бинг повернулся к ней, и Лилет была не в силах смотреть в его глаза, полные смертной муки.
– Ты лжешь, – заявил он. – Ты всегда лгала, но это обычно касалось пустяков. Ты знаешь репутацию Карла Фултона в том, что касается женщин, так же хорошо, как и я. Ты будешь его третьей – или четвертой – женой? Он, может, старый и полоумный, но ему не нужна компаньонка – ему нужна женщина. И он уверен, что молодая жена вдохнет и в него новую молодость.
– Все будет не так, уверяю тебя, – возразила Лилет. – А мы…
– Не смей! – взорвался Бинг. – Даже на секунду не смей представить, что я буду твоим… жиголо. Что буду следовать за юбкой женщины, у которой духу не хватает выйти за меня замуж, зато хватает подлости продавать себя тому, кто даст больше!
– Как ты смеешь так со мной разговаривать? – взвизгнула Лилет, топнув ногой и занеся руку, словно для пощечины.
Бинг секунду пристально смотрел на нее, потом молча оделся и взял шляпу.
– Я любил тебя, – сказал он. – Бог знает, как я любил тебя.
И дверь захлопнулась за ним.
Лилет поразмыслила, не догнать ли его, а потом вспомнила, что Карл Фултон скоро за ней заедет. Времени у нее оставалось только чтобы принять ванну и одеться в новое платье, которое Карл ей купил. Оно висело в шкафу, все еще в чехле, чтобы Бинг случайно его не увидел.
Лилет хотела все ему рассказать в более мягкой форме и думала, что надо было сильнее взывать к его жалости и подчеркнуть, на какую жертву она идет. Возможно, тогда Бинг понял бы ее лучше.
Что ж, у нее полно времени все ему разъяснить – до свадьбы или после нее. Утром она позвонит ему, а сейчас ей надо привести себя в порядок, чтобы не заставлять Карла Фултона ждать больше, чем необходимо..
Лилет вернулась в настоящее и снова вгляделась в свое отражение в зеркале.
Она не видела Бинга с того самого дня. Сначала она и не думала волноваться. Он был расстроен, потрясен, ему нужно было время, чтобы смириться с мыслью, что не всегда выходит, как ты хочешь. Вскоре он приползет к ней и извинится за то, что заставил ее беспокоиться.
Лилет уже планировала подарки для него – кейс, золотые запонки от Картье, может, даже автомобиль – наверняка она сможет выделить достаточно денег из той суммы, что Карл даст ей на платья, так что он ничего и не заметит.
Но Бинг так и не объявился ни перед свадьбой, ни позже, когда Лилет вернулась из путешествия по Карибскому морю на яхте Карла, которая больше напоминала лайнер. И найти Бинга Лилет тоже нигде не могла.
Теперь она понимала, что так вышло, потому что он сменил фамилию. Конечно же ей и в голову не пришло искать кого-то по имени Каттер. А теперь выясняется, что он еще и женился на этой скучной, бесполезной бывшей ее секретарше.
Лилет все это казалось дурацкой шуткой судьбы. Но что за беда? Теперь разводы – пустячное дело, и, раз Бинг богат, она будет избавлена от утомительных вспышек самолюбия, без которых бы не обошлось, если бы деньги были у нее одной. Она в красках могла представить сцену, которую он закатил бы, предложи она жить вместе на миллионы Карла.
Внезапно ее внимание привлек какой-то шорох за окном. Лилет снимала апартаменты, которые выходили окнами в сад. На широком балконе стояли стулья и шезлонги, так что Лилет могла с удобством любоваться Атласскими горами, попивая кофе.
Шум послышался снова, и на этот раз Лилет поднялась на ноги, плотнее запахнув пеньюар.
– Кто здесь? – позвала она, слегка нервничая, потому что не могло быть и речи, чтобы кто-то из слуг заявился к ней через балкон.
А потом через перила перелезла одетая в темное фигура, пересекла балкон и вошла в комнату. Лилет уже открыла рот, чтобы закричать, но звук застрял у нее в горле, потому что араб сказал на чистейшем английском: