Алгоритм безумия
Часть 27 из 49 Информация о книге
— Да, — Тэсса кивнула, и искатель спрятал довольную усмешку. Иногда им удавалось думать схожим образом. Очень редко, но все же. Николас поспешил вклиниться в разговор: — Я все еще не понимаю. — Не сомневаюсь, — мгновенно съехидничал Ал, за что получил от Тэссы негодующий взгляд. — Прекрати немедленно! — осадила она его. — Не вздумайте тут ругаться. — Ладно, — первым сдался Ал. — Мы в пригороде. Частный сектор. Город маленький, скоро доберемся до центра. Он поправил лямку рюкзака и, не дожидаясь новых бесполезных вопросов, быстрым шагом направился прочь. Густая трава под ногами гасила звук шагов. Тэссу терзало беспокойство, и поэтому она неосознанно старалась быть ближе к мужчине, примеряясь к его размашистой походке. Казалось, туман припадает к земле, как хищный зверь, готовый напасть. Было неприятно погружать ноги в мутную хмарь, подспудно ожидая, как под ботинками хрустнут чьи-нибудь кости, которых здесь, конечно же, быть никак не могло. Николас забавно задирал длинные ноги, и Тэсса догадалась, что в его голове роились схожие мысли и страхи, но от этого почему-то не становилось легче. Довольно часто на пути встречались развалины — какие-то совсем древние, а в некоторых легко узнавались черты жилых строений. Пару раз Ал подходил к ним, в молчании стоял над руинами и снова возвращался. Тэсса ни разу не решилась последовать за ним. Было слишком страшно. Даже Лейфгунд помалкивал. Может, устал, а, может, чувствовал подавляющую атмосферу покинутого города. Порой Тэсса ловила на себе его беспокойный взгляд и торопливо отворачивалась, справедливо опасаясь навязчивой заботы с его стороны. Через пару часов туман развеялся окончательно. Тэсса смогла во всей красе разглядеть сиротливые столбы многоэтажек, каких уже давно не строили в Новой Европе. Специфика городов на манер крепостей, окруженных стеной и контрольно-пропускными пунктами, а также довольно небольшое количество жителей упростили архитектуру, этажность домов упала до двух-трех этажей за исключением мест общественного и государственного назначения. И вот перед Тэссой открылось все великолепие отжившей эпохи. Тэсса запрокинула голову, пытаясь оглядеть все разом, и чуть не упала, благо твердая рука подоспевшего Алгарда поддержала ее за пояс. — Спасибо, — тихо поблагодарила она, и сталкер кивнул. С того момента, как они были вынуждены оставить фургон, Алгард все больше и больше мрачнел. Он и раньше не отличался задорным нравом, что таить, но сейчас Тэсса буквально видела тень на его сосредоточенном бледном лице. Он часто останавливался и замирал, точно прислушивался, а глаза его странно блестели. — Постой, — она схватила его за запястье. — Ты хорошо себя чувствуешь? Хелмин дернул рукой, высвобождаясь: — Прекрасно. Больше под ноги смотри. Совет был отнюдь не лишним. Очень скоро идти стало совсем невыносимо — сквозь растрескавшийся асфальт пробивалась необыкновенно буйная для привычных Тэссе мест растительность, молодые деревья устремлялись к небу, выламывая своими корнями целые куски бетона. Ноги то и дело попадали в плен ползучих растений, приходилось останавливаться и буквально с боем вырываться из их лап. Пробираясь через этот бурелом, путешественники существенно сбавили скорость. — Долго еще? — Николас душераздирающе вздохнул и привалился спиной к молоденькой березе. Хелмин смерил его холодным взглядом: — Рано отдыхать, — и добавил негромко. — Не советую прислоняться к чему попало. Даже Тэсса на всякий случай отошла подальше от ближайшего куста с подозрительного вида красными ягодами, что уж говорить о Лейфгунде — он отшатнулся от березки, едва не упав. Неожиданно Алгард рассмеялся. Тэсса уставилась на веселящегося сталкера, как будто увидела впервые. — Ты что… шутишь? — Именно, — отсмеявшись, он вскинул вверх руки. — Больше не буду. Николас побагровел: — Ты… Ты… С ума сошел?! Он сжал кулаки, и Тэсса поспешила вмешаться, справедливо опасаясь драки. Скоротечной, насколько она могла судить. — Немедленно перестаньте оба! Я уже просила вести себя прилично хотя бы из уважения к мертвым! Крик разнесся по окрестностям, подхваченный поднявшимся ветерком. С верхушек деревьев вспорхнули перепуганные птицы, громко хлопая крыльями. Сталкер проводил их взглядом: — Так. Все. Идем дальше. До центра добрались в молчании и относительно спокойно. Тэсса увлеченно вертела головой, стремясь увидеть и запомнить все и сразу, а Лейфгунд обиженно дулся, поотстав на пару шагов. — Эй! — позвал Николас, изрядно отстав. — Нельзя помедленнее? Алгард недовольно оглянулся: — Что еще? — Ногу, кажется, натер, — пожаловался Николас и с вызовом продемонстрировал пострадавшую конечность. Ал долго смотрел на него, потом вздохнул и отвернулся. — Вы друг другу подходите. — Что? — не расслышала Тэсса. А поняв, с недоумением уставилась на Лейфгунда. Тот как раз пытался стянуть с ноги лакированную туфлю и при этом не свалиться. Но Алгард просто пошел дальше, не озадачиваясь вопросом, следуют неуклюжие попутчики за ним или нет. Тэсса проводила его серьезным взглядом. Лейфгунд, все еще прыгающий на одной ноге, обиженно поинтересовался: — Не думаешь, что он странно себя ведет? — Странно? — Тэсса рассеянно обернулась к Николасу. Что поделать, если ему от сталкера больше всего доставалось. — А по другому и не бывает. Лейфгунд проводил спину удаляющегося мужчины внимательным взглядом. — Я вчера менял повязки, воспаление почти спало. Температуры утром не было. Но ты не думаешь, что он как-то… напряжен? Тэсса только сейчас обратила на это внимания. А ведь и правда, эти нервные шуточки, постоянные остановки. Он как будто искал что-то или… Да, пожалуй, Тэссе казалось, что он немного страннее, чем обычно. И она очень переживала за Алгарда и не знала, как ему помочь, особенно если тот сам не желал помощи. Улица с полусгнившими деревянными домиками вывела их на перекресток двух дорог. Здесь, в центре покинутого города, упадок и разрушение приобрели несколько иные формы. Густой подлесок отступил, беснуясь в отдалении, обступая город со всех сторон, однако сквозь широкие трещины в асфальтовом покрытии прорастала трава, а вездесущий дикий плющ хищно оплетал пришедшие в негодность строения. Груды ржавого металла — автомобили и троллейбусы — унылыми скелетами торчали из зарослей. Над головой нависали суровые тени трех и пятиэтажных домов с темными прямоугольниками пустых окон. Кое-где возле них валялись раскрошенные бетонные блоки, рухнувшие под собственной тяжестью балконы и даже целые этажи. И было тихо. Тихо как в могиле. Здесь очень давно никто не жил. Хелмин остановился и достал карту. — Больница находится на улице Павших Стрелков. В этой точке, — он ткнул пальцем, — она выходит на площадь. Тэсса подошла ближе. — Пойдем туда? — поинтересовалась она оживленно, но тут же сникла. — А мы не заблудимся? Тут ни одной таблички не осталось. Она была права. В редких случаях названия улиц еще можно было разобрать, а в большинстве их просто не осталось. — Будем ориентироваться на площадь, она большая, — скомандовал Хелмин. — Смотри в оба. Днем мутанты обычно не вылезают, но на всякий случай не отходи далеко. Они обсуждали это в дороге. Кромберг писал, что на них напали какие-то твари. Алгард слышал разное, но сам никогда не сталкивался близко, поэтому все были немного на взводе. Возможно, причина странного поведения Ала была именно в этом. Они с Тэссой как раз миновали перекресток, углубившись в неширокую улочку, ведущую к площади, как она заметила отсутствие Николаса. — Идиот, — прорычал Ал, тормозя и скрипнул зубами, пытаясь успокоиться. — Когда ты видела его в последний раз? Они вернулись немного назад и, к счастью, Лейфгунд нашелся быстро — он бежал к ним, на ходу размахивая руками. Запыхавшийся и потный, доктор остановился, перевел дух и почти сразу оттащил Хелмина в сторону и что-то горячо зашептал. — Секретничать нехорошо, — Тэсса не стала терпеливо дожидаться в сторонке и решительно их прервала. Посмотрела сначала на Николаса, потом на Алгарда. — И, кстати, я все слышала. Так значит, за нами следят? — Доктор ошибся, — не глядя в ее сторону, негромко сказал Хелмин. — Правда, доктор? Лейфгунд медленно кивнул, однако их наскоро сколоченный спектакль не произвел на Тэссу впечатления. — Я тоже это чувствовала. С тех пор, как мы оставили машину. Что? Последний вопрос адресовался сталкеру. Тот стоял как громом пораженный. — Не думал, что ты заметишь, — вынужденно признался он. Тэсса без стеснения фыркнула. — Итак, мы все втроем почувствовали одно и то же, — подытожила она. — Значит, мы скорее всего не ошибаемся. Какие у нас есть варианты? Алгард? — Продолжить путь. Тэсса посмотрела на Николаса. — Я не знаю, — спасовал он. — Давайте делать, как он сказал. Инстинкт самосохранения тут оказался сильнее личной неприязни, и Тэсса с удовлетворением отметила новые подвижки в отношениях между мужчинами. Они могли делать вид, что ничего особенного не происходит, но она же видела, какими глазами они друг на друга смотрят. Чисто по-женски это противостояние грело ей душу, если допустить, что именно она была тому виной, но с другой стороны быть в центре внимания для нее в новинку и приносило больше хлопот, чем удовольствия. Пусть Лиенн бы с ней и не согласилась. Обещанная Хелмином площадь оказалась совсем рядом. Круглый участок, относительно свободный и чистый, в окружении невысоких крепких домов, построенных на совесть, потому как внешне они пока еще сохраняли какой-никакой вид, хоть и осыпались до такой степени, что подходить к ним было опасно. Тэссе все казалось необыкновенно интересным, и, хоть их поездка едва ли могла считаться познавательной экскурсией, ей очень хотелось как можно подробнее рассмотреть все и запомнить. Она не заметила, как отошла от мужчин на заметное расстояние. Ее внимание привлек фонтан в центре площади. Когда-то он наверняка поражал красотой, но и сейчас круглый бассейн с мраморной фигуркой ангелочка, трубящего в трубу, представлялся девушке произведением искусства. Она взобралась на парапет, но вдруг ботинок заскользил, и Тэсса тонко вскрикнула, взмахнув руками. — Ой! Она рухнула спиной вниз, но приземлилась не на камни, а на руки сталкера. Мужчина осторожно поставил ее на ноги. — Я велел держаться рядом, — строго отчитал он ее, как девчонку. Тэсса сконфуженно потупилась, думая, впрочем, не о своей вине и излишнем любопытстве, а о том, что когда нужно, Ал всегда оказывается поблизости. От этого в груди разливалось приятное тепло. — Да отойди ты, — вперед протиснулся Лейфгунд и схватил ее за руки. — Ты в порядке? Где-нибудь болит? — Нет, — покачала она головой, а Алгард недовольно добавил: — С чего бы вообще. Николас шикнул на него: — Она женщина! Ее нужно оберегать. Тэсса вскинула руку, останавливая их обоих. — Думаю, нам стоит серьезно поговорить прежде, чем мы двинемся дальше. Оба мужчины одновременно вскинули головы. Тэсса демонстративно присела на край фонтана, показывая, что никуда не собирается идти. Внутри все обрывалось от волнения, но тянуть дальше было небезопасно. И пусть Ал потом называет ее дурочкой или еще как-то не менее обидно, она должна прояснить все сейчас: — Я пообещала одному человеку, что смогу найти лекарство, но я не успела. Все, что я делаю сейчас, я делаю для себя, потому что я так решила. Не надо думать, что я такая слабая и несчастная, тащусь за вами, потому что у меня своей воли нет. Я попросила Алгарда о помощи, а тебя, Николас, я вообще ни о чем не просила, хотя мне и приятная твоя забота. Просто поймите, что я могу решать за себя. Я могу!