Алгоритм безумия
Часть 26 из 49 Информация о книге
— Хорошо, — согласился он и разжал пальцы, — что ты хочешь знать? Девушка порывисто вдохнула ставший густым воздух и поспешила снова спрятаться за его спиной. Он протянул ей расческу, прислушиваясь к напряженному дыханию, и словно догадался. — Я расскажу тебе, — сдался он, и не дожидаясь ее ответа продолжил. — Я сирота. Мои приемные родители жили здесь, и я вырос в этом городе. Когда мне было тринадцать, они погибли. Хоффман взял меня под свою опеку. — Прости, — хрипло пробормотала Тэсса, понимая, что не имела права вторгаться в его личную жизнь. Она и без того погрязла в его прошлом словно в трясине, из которой не было возможности выбраться, лишь окунуться с головой и увязнуть навсегда. И она упрямо шла вперед, даже не пытаясь спастись. — Не извиняйся. Ты так хотела моей откровенности, что теперь в извинениях нет никакого смысла, — беззлобно ответил Алгард и запрокинул назад голову, пытаясь краем глаза посмотреть на Тэссу, но та уткнулась лбом ему в спину. Сталкер шумно вздохнул и чуть раздраженно напомнил. — Ты хотела меня причесать. Тэсса кивнула и снова нащупала на старом покрывале гребень. — Это ведь ты спас меня тогда, в машине? — ее голос подрагивал, но любопытство с новой силой овладевало ей. — Как? Эта подвеска…. — Это талисман, — пояснил мужчина, расстегивая верхнюю пуговицу рубашки и выуживая из-под воротника уже знакомую гайку на толстой цепочке. Тэсса, совсем забыв о своих переживаниях, затаила дыхание и подалась вперед, заглядывая через плечо сталкера. — Сколько я себя помню, он всегда был со мной. Родители говорили, что подвеска была на мне, когда меня нашли, думаю, ее оставили мои настоящие родители. Тэсса снова пересела поближе и протянула руку к гайке, но так и не решилась коснуться. Заметив ее замешательство, Алгард снял цепочку через голову и вложил ее в протянутую ладонь. Талисман оказался тяжелым и неожиданно теплым, словно все это время он впитывал тепло мужчины. Необычайно гладкие, без единой царапины грани излучали едва различимое голубоватое сияние. — Он обладает защитными свойствами и предупреждает об опасности. — У тех мерзавцев… Я хотела сказать, то странное оружие, которое было у сектантов и людей и КАС, оно тоже такое? — неуверенно спросила Тээса, поднимая глаза на Хелмина и замечая странный блеск в его синих глазах. — Что это такое? — Да, — он кивнул. — У этих фанатиков тоже есть подобные предметы. Я когда-то пытался найти родителей и обнаружил, что таких талисманов много, все они обладают разными особыми свойствами. Сектанты считают себя посланниками божьими, а их называют артефактами — орудиями против неверных. Это плохо, — после короткой паузы добавил он. — Что такое? — всполошилась Тэсса, снова взвесив цепочку в руках. Подвеска незаметно для нее похолодела, принимая привычную для металла температуру. — Теперь они знают, что и у нас есть артефакт, — задумчиво пробормотал Алгард, потирая взмокший лоб, — но у меня не было выбора. Последняя еле слышная фраза прозвучала как оправдание. Оба замолчали. Тэсса взвешивала его слова и словно в такт своим мыслям покачивала рукой с артефактом в воздухе. У нее была масса вопросов, ответы на которые она жаждала получить прямо сейчас, но никак не могла решиться с какого ей начать. Алгард зевнул, неожиданно шмыгнул носом и подобрал под себя вторую ногу. — Какими еще способностями могут обладать артефакты? — Не знаю. Я слышал, что возможности их зависят от хозяина, они реагируют на ситуацию, если так можно сказать. Защищают, если нужно защищать, и атакуют, если нужно нападать. Об этом рассказал мне Герман. Не знаю, откуда он обладает такой информацией, но склонен ему верить. — Значит, у большинства сектантов артефакты служат орудием для нападения, — задумчиво произнесла Тэсса, снова закусывая губу и рассматривая гайку с новым интересом. К тому же она стала почти ледяной и обжигала кожу. — Неужели… тебе нужна защита? Она подняла на Хелмина удивленный взгляд и ахнула. — Алгард! — холодная рука легла на почти раскаленный влажный лоб мужчины. У него снова начался жар. Догадка посетила Тэссу не сразу. — Артефакт! Дурак! Нельзя же слепо полагаться на его силу. Тэсса соскочила с кровати и кинулась к своей сумке, где была припрятана походная аптечка. Тяжело дыша, сталкер вытерпел все манипуляции, принял лекарство и откинулся на подушку. Она вернула ему подвеску, судорожно соображая как можно помочь этому самоуверенному идиоту. Стоит предупредить Лейфгунда, чтобы он был внимательней. — Я просто устал, — вяло отмахнулся Алгард и, поднимаясь с кровати, снова накинул подвеску на шею. Расправленные из-под цепочки волосы рассыпались по плечам. — Об остальном поговорим позже. Следующий день был проведен в хлопотах. Алгард умчался куда-то по делам, поручив Тэссе под бдительным присмотром Генриетты, так звали хозяйку, собрать провизию в дорогу. Не у дел остался лишь Николас, но и ему Тэсса сразу нашла работу, стоило сталкеру скрыться за воротами постоялого двора. Благо Тэсса смогла убедить Алгарда в необходимости иметь в экспедиции при себе хорошего врача. Доктору предстояло перебрать аптечку и подготовить необходимые лекарства в дорогу. При этом они обсудили текущее состояние своего «командира» и пришли к неутешительным выводам. Тэссе даже казалось, что Николас порывался сказать ей что-то очень важное, мялся и явно чувствовал себя не в своей тарелке, но сумел лишь в очередной раз укорить ее за глупость и неуместный авантюризм. Тэсса почти привыкла к этому и снова пропустила мимо ушей, и Лейфгунду ничего не оставалось, как взяться за порученную девушкой работу. Хозяйка, несмотря на свою вызывающую и несколько вульгарную внешность, оказалась приятной и доброжелательной женщиной. Конечно, необходимость в одиночку вести тяжелое хозяйство и следить за «Ассоциацией» наложила на ее характер и поведение свой отпечаток. Она была неуступчива и готова отвоевывать каждую мелочь, но во всем, что не касалось материальной стороны, она помогала и поддерживала. За несколько часов сборов, она научила Тэссу не только парочке походных хитростей, помогающих сохранить свежесть продуктов дольше, но и дала несколько простых, но вкусных рецептов, объяснила какие растения можно использовать, чего опасаться и как не умереть с голоду, если вдруг запасы провизии закончатся раньше их путешествия. Тэсса впитывала новые знания как губка, они захватили ее, пробуждая в ее душе давно забытые, но такие любимые ощущения — узнавать новое, учиться. Что-то похожее она испытывала раз за разом, когда училась в институте и когда погружалась в работу над изучением архива сидя в своей скромно обставленной комнате. Вернувшись в гостиницу, Алгард застал ее с возбужденным блеском в глазах и очень удивился такому неожиданному зрелищу. Генриетта с широкой улыбкой развела руками, посетовала на огромное количество дел и оставила их вдвоем. — Узнал что-нибудь интересное? — воодушевленно поинтересовалась Тэсса. Сталкер заглянул в стоящие на столе ящики и покачал головой — Тэсса подошла к своему заданию с большим энтузиазмом. Даже с несколько большим, чем рассчитывали Алгард и его кошелек… — Немного. Парочка сталкеров не так давно проезжали мимо, но внутрь не заезжали. Один скинул мне карту границы, я уже распечатал. Но все, кто проезжал поблизости, утверждают, что в городе никто не может жить. Туда даже въехать невозможно. — А что говорят про Кромберга? — озадаченно потеребила волосы Тэсса. — Некоторые смутно припоминают приезжего мужчину с ребенком, но это было слишком давно. — Что же нам делать? — Ехать в Чаровск, — Алгард пожал плечами и заглянул в заманчиво булькающую на плите кастрюльку. — Что это у тебя там такое? Тэсса хлопнула его рукой по пальцам. — Не трогай, это в дорогу. Хелмин ухмыльнулся и примирительно вскинул руки. — Кстати, я говорила с Генриеттой. Ей фамилия Кромберг знакома, она даже поискала в гостевом журнале. Возможно, он останавливался здесь около двадцати пяти лет назад. Представляешь, сколько журналов у нее хранится? — Не глупи, — оборвал ее восторженный поток слов сталкер. — Даже здесь все журналы давно переведены в электронный вид. Да и место настолько глухое, что в год здесь проезжает не больше десяти искателей, и то многие предпочитают остановиться в частной гостинице на окраине. — Тогда это очень удобное место, чтобы искать следы людей, побывавших здесь четверть века назад, — Тэсса помешала свое варево в кастрюльке и снова прикрыла крышкой. — Она сказала, что тогда хостелом заведовал ее отец, она была еще ребенком. Однако припоминает пожилого мужчину с маленькой девочкой как раз в тот период. Но в журнале они не были отмечены. И все же ей кажется, что они что-то искали. Алгард взлохматил волосы на затылке и задумчиво покосился на Тэссу. — Человеческая память порой творила чудеса. — Я тоже удивилась такой памяти. Как оказалось, хозяйка объяснила все очень просто — в тот год неподалеку от города было обнаружено логово мутировавших животных, на которых излучение после катастрофы подействовало не так, как на людей. Никто не ожидал, что они появятся так неожиданно и близко, кто-то побеспокоил их, и они напали на город. То ли не успели закрыть ворота, то ли несколько тварей оказались сильнее и умнее и смогли ворваться в крепость. А перед этим приезжий покинул Адору вместе с девочкой. — Значит, это действительно был Кромберг. Мозаика сложилась, но больше ничего нового Тэсса узнать не смогла. — В любом случае нам нужно выдвигаться. Радушная хозяйка, получив свое щедрое вознаграждение, не без огорчения проводила своих гостей в путь. — Большое спасибо за все, — Тэсса с благодарностью пожала ее жесткие мозолистые ладони. Генриетта по очереди обняла всех троих, а возле Алгарда задержалась. — Я тут что вспомнила. Точно не скажу, но вроде как тот мужчина искал больницу. У нас-то так, старый доктор в кабинете один шаг на два, а вот в Чаровске, поговаривают, целый медицинский центр был. Может, они туда поехали? Вот это была по-настоящему ценная информация. Тэсса даже расцеловала хозяйку на прощание. Теперь можно было считать, что у них появился новый след. Глава 11 Город вырос из тумана на рассвете. Тэсса перебралась на переднее сидение, вклинившись между мужчинами, и восторженным взглядом смерила открывшееся ей зрелище. Белесое, густое как сливки, марево скрывало детали, но из туманной шапки торчали ввысь чудом уцелевшие верхушки многоэтажек, царапающих низко нависшее небо покосившимися антеннами. Тэсса испустила восхищенный вздох. Колеса фургона шуршали по густой траве, оставляя за собой примятый след, тут же исчезающий под щупальцами вездесущего тумана. Алгард вел машину очень осторожно, «дворники» с трудом справлялись с оседающей на лобовое стекло влагой. Лейфгунд дремал, уронив голову на спинку кресла. — Все, — сталкер заглушил мотор. — Дальше не проедем. Сразу сделалось очень тихо. Без мерного урчания двигателя тишина стала просто невыносимой. Алгард открыл дверь, бесшумно спрыгнул на землю и, не оборачиваясь, велел: — Буди своего доктора. Николас нахмурился во сне, будто увидел что-то неприятное, и дернул головой. Тэсса потрясла его за плечо, за что получила очередную порцию стенаний и возмущений. Конечно, она несколько утрировала, тем более что за прошедшую неделю Николас свыкся с положением дел и даже иногда с Алгардом, но жалобы третьего участника их маленькой экспедиции успели надоесть за те дни, что они провели в дороге. — Что, уже приехали? — сонно пробормотал Лейфгунд, отчаянно борясь с зевотой. Тэсса покачала головой и, подхватив сумку, покинула теплую уютную кабину. Лейфгунд засуетился и скоро последовал за ней. Сырой тяжелый воздух наполнил легкие. Фигура Хелмина уже успела скрыться в тумане, поглощающем все звуки. Тэсса огляделась вокруг — мутно-белая пелена густо стелилась по земле, местами поднимаясь так высоко, что укрывала верхушки молоденьких деревьев вдоль едва различимой тропки. На расстоянии десяти шагов пейзаж терялся в серой мгле. Тэсса прислушалась, но не услышала ничего. Только давящая на уши тишина, похожая на вату. — Идем, — она первой зашагала вперед, опасаясь, как бы не потерять Алгарда. Пусть он и обещал никогда ее не отпускать, в таком месте, как это так страшно оставаться одной, будто, стоит только замешкаться, туман поглотит тебя. И ничего, совсем ничего не оставит… Николас неуверенно тронул ее за плечо. Тэсса сморгнула, прогнала прочь пугающие мысли и нервным жестом заправила волосы за уши. Алгард уже, наверное, заждался. Они нагнали сталкера возле груды камня и кирпича, прежде бывшего чьим-то домом. Алгард стоял неестественно прямо, опустив голову так, что волосы полностью завешивали лицо. Туман клубился вокруг, жадно облизывая черные армейские ботинки, точно не решаясь подняться выше. Посреди белесого моря одинокая черная фигура казалась скорбным призраком, памятником сотням мертвых душ, нашедших здесь свою смерть. — Долго, — Алгард повернулся, и Тэсса вздрогнула. Ей показалось, что его глаза на миг стали непроглядно-черными, как бездна. Но наваждение исчезло, стоило Хелмину сойти с места и приблизиться. — Что это? — Лейфгунд покосился на гору кирпичного лома. — Вы говорили про город. — Город, — Ал невозмутимо кивнул. — Мертвый город. От его негромкого пробирающего до мурашек голоса Тэссу передернуло. И без того было жутко до дрожи. Она перевела взгляд вдаль и нахмурилась: — Если все дома там такие, мы ничего не найдем. Светало, и мгла отступала, оголяя древесные стволы и вместе с ними — следы исчезнувшей цивилизации. Тут и там разбросаны были догнивающие останки деревянных срубов и голых фундаментов с уродливыми выростами обрушившихся стен, похожие на… — Зубы дракона.