Дерзкий, юный и мертвый
Часть 46 из 57 Информация о книге
– Нет, ее я не видал. Говорю же, было еще рано, я ей нарочно отдал свои часы, чтобы она со временем не ошиблась. – Тогда почему ты раньше молчал? Если она из «Сорока воровок», они наверняка помогли бы ей оправдаться? Билли выругался. – Много вы знаете! Потому что ее было выгодно убрать с пути, вот почему. Мне сказали, она хочет уйти, а им это не нравилось. Вот мне и велели держать язык за зубами. – Как удобно получается, – сказал Корниш. – Ты, мол, ни при чем, а в убийстве виноват какой-то незнакомый типчик. Билли застонал, как от сильной боли. – Да не я это был, не я! Послушайте, у вас же есть миссис Брюстер и все остальные. Да, я работал на «Сорок воровок» и в клубах приторговывал, да. Но я не убийца, я на такое в жизни не пойду. – Тогда кто убийца? Кто выбежал из церкви? Гай еле сдерживался, чтобы не перевернуть в отчаянии стол. – Не знаю я! В церкви темно было, а он замотался в какой-то плащ, вроде с капюшоном. Я разглядел только, что это мужчина, но он тут же удрал со всех ног. Корниш встал и застегнул пиджак на все пуговицы. – Ладно, я пошел. Салливан, арестуйте этого человека и на основании его показаний предъявите обвинение. И свяжитесь с инспектором, который занимается убийством в Астхолл-маноре, передайте ему полученные сведения; вдруг пригодятся. Может, он и сам захочет допросить мистера Мастерса… – Корниш кивнул сержанту в углу. – Доброй ночи. Итак, это не Далси Лонг и не Билли Мастерс. Кто же тогда убил Эдриана Кертиса? Придется Салливану ехать в Астхолл-манор и выяснять самому. Глава 64 «Ивнинг стандарт», четверг, 24 декабря 1925 года Разъяренная толпа ворвалась в дом и избила жильцов Вчера сотрудники полицейского участка на Тауэр-бридж предотвратили кровавую бойню: в один из домов округа ворвалась разъяренная толпа в три десятка человек, среди которых были Элис Даймонд (двадцать три года), Берта Скалли (двадцать два года), Билли Мастерс (двадцать три года) и Филипп Томас (тридцать лет). Нападавших взяли под стражу и выдвинули им обвинение в умышленном нанесении тяжких телесных повреждений (в частности, глубоких порезов головы и рук острыми предметами) Уильяму Лонгу и его сыну Эдварду Лонгу в их собственном доме по Джоан-стрит вечером минувшего понедельника, двадцать первого декабря. Скалли и Мастерса также обвиняют в нападении на сержанта Салливана и сопротивлении при аресте. Помимо того, всем предъявлено обвинение в злонамеренном причинении вреда имуществу в размере восьми фунтов семнадцати шиллингов и шести пенсов. По последней статье ответить перед законом также придется Мэгги Хьюз (двадцать семь лет). Лорд Редесдейл свернул газету и аккуратно положил ее на столик рядом с креслом. – Ваш друг Салливан показал себя настоящим героем, – сухо вымолвил он. Новости о том, что Луиза тоже участвовала в погроме, ее нанимателям не понравились. Их, видимо, взволновало, что она до сих поддерживает дружбу с Далси Лонг. Все Митфорды – и старшие, и младшие – собрались в библиотеке на чай, и Луиза принесла им газету с последними новостями. Был канун Рождества, череда праздничных ужинов подошла к концу; леди Редесдейл отклонила все приглашения до конца недели. Правда, ее несколько беспокоило, что в доме теперь совершенно нечем заняться. Младшие девочки, Юнити и Декки, начинали походить на откормленных поросят, отмахиваясь от настойчивых требований отца выйти наконец в сад и прогуляться, вместо этого предпочитая лежать на диване с книжкой, «пока вконец не отсохнут глаза», как громогласно выразился лорд Редесдейл. На длинном столе в дальнем углу библиотеки лежала огромная мозаика, собранная на две трети, а Дебо сидела под огромной елью и перебирала завернутые подарки, каждый старательно встряхивая. Диана с тетушкой Айрис давно вели какой-то серьезный разговор, хотя Луиза подозревала, что на самом деле они обсуждают модные наряды и прически грядущего сезона. Диана не скрывала, что готовится к своему дебюту, до которого оставалось чуть больше двух лет, хоть она и стенала каждый день, что никогда не дождется и помрет от скуки. Нэнси капризничала и хандрила, огрызаясь на каждого, кто имел неосторожность к ней обратиться, кроме разве что Тома, который умел найти общий язык с любым занудой. Счастливой выглядела одна Памела – лишь потому, что целые дни напролет проводила на охоте. И то, что волосы мялись под шляпкой, а ноги после седла горели огнем, только сильнее ее радовало. Она как-то сказала Луизе, что у нее нет ни малейшего желания возвращаться в Лондон с его обшарпанными ночными клубами; ей хочется скакать целыми днями на лошади, а потом заниматься садом и выращивать вкусные овощи. Следующую партию Луиза и Нэнси отрепетировали заранее, надеясь застать лорда и леди Редесдейл врасплох, чтобы те не смогли воспрепятствовать их плану. – Прошу прощения, милорд, – заговорила Луиза. – В газете сказано не обо всем. Вам стоит знать, что было дальше. Тот смерил ее строгим взглядом, а его супруга отложила книгу. – Да? – спросил он. – Видите ли, сержант Салливан подозревал, что это Билли Мастерс убил Эдриана Кертиса, но тот всячески отнекивается. – Разумеется. Во всем виновата та жуткая горничная! – заявила леди Редесдейл тоном присяжного заседателя, выносящего приговор. – Мы в этом не уверены, – вставила Нэнси. – Что значит «мы»? – пробормотал отец. – Некоторые моменты не сходятся. Зачем ей звать Эдриана на колокольню, если они уже встречались, причем даже подрались? – Потому что она хотела отомстить, – заговорил Том, тихонько слушавший их разговор с дивана. – Даже если так, зачем Эдриану идти на колокольню? – продолжила Нэнси. – Наверняка он рассчитывал встретить там кого-то другого… Снова заговорила Луиза: – На допросе Билли Мастерс признался в разных преступлениях, однако убийство отрицает. – Что ж тут удивительного? С чего бы этому подонку добровольно брать на себя такой грех, – фыркнул лорд Редесдейл. Луиза вежливо пропустила его слова мимо ушей. – Он сказал, что договорился с Далси Лонг о встрече, чтобы забрать у нее краденые драгоценности. Но пришел в церковь раньше срока и услышал на колокольне какой-то шум и крики. Два мужских голоса, потом вдруг тишина, и один из мужчин спустился и убежал. На нем было что-то вроде плаща с капюшоном. – Луиза, о чем ты говоришь? Леди Редесдейл взволнованно поджала губы, отчего вокруг рта собрались складки. – Ваша светлость, сержант Салливан хотел бы к нам приехать. Встретиться с гостями, которые были приглашены тем вечером, и самому разобраться в том, что здесь произошло. – А как же здешний полисмен? Монктон, или как его там? – едва ли не брызжа слюной, спросил лорд Редесдейл. – Инспектор Монро, – подсказала Луиза. – Вот-вот. Раз он считает, что виновата горничная, и она теперь в тюрьме ждет суда, что толку этому Салливану топтаться в нашем доме? – В том-то и дело! – взволнованно вскочила Нэнси. – Да, это не его округ, но ведь очевидно, что Далси ни при чем. И раз так, то сержант Салливан вполне может найти виновного! При условии, что все снова здесь соберутся. Поэтому я разослала им приглашения на ужин в канун Нового года. – Что?! И, видимо, уже обсудила приготовления с миссис Виндзор и миссис Стоби? – Леди Редесдейл побагровела. – Как будто им и без того мало работы! – Нет… – запнулась Нэнси. – Они бы все равно не согласились без вашего ведома… – Разумеется, черт побери! – рявкнул лорд Редесдейл, с силой хлопнув руками по подлокотникам кресла, отчего Юнити и Декка подскочили на диване. – Факт есть факт, Пав: все приедут, и сержант Салливан тоже, чтобы провести допрос. – Хочешь сказать, это кто-то из твоих друзей совершил столь ужасающее деяние? – спросила Айрис. – Вот так поворот! – Ничего подобного! – Нэнси покраснела от возмущения. – Салливан просто расспросит всех, не видел ли кто-нибудь в ту ночь что-то странное. Вдруг мы упустили какую-то важную деталь. Тут, ко всеобщему удивлению, встала Памела. – Я бы на твоем месте не была так уверена, Коко, – объявила она и вышла из комнаты. – Итак, – подытожила Диана, прежде молчавшая, – в наш дом приедет самый настоящий убийца. Глава 65 В канун Нового года Гай не без волнения сел в поезд от Паддингтона до Шиптона. Несмотря на заверения Луизы и мисс Нэнси, ему до сих пор не верилось, что его охотно примут в поместье. Луиза сказала, что старшая сестра Митфорд была счастлива отыскать новый повод для вечеринки, а вот мисс Памела встретила идею без особой радости. Однако более всего Гая заботило не то, как его примут хозяева дома, а отклик местного инспектора, расследовавшего убийство: вряд ли тот придет в восторг, услыхав, что в поместье заявился столичный сержант. В лучшем случае Гая обвинят в нарушении этики, в худшем – просто-напросто уволят. Поэтому звать с собой Мэри Мун он не стал, хоть и мучился угрызениями совести, ведь они такую большую работу проделали вместе. И все же Гай был в полушаге от разгадки: если он поймает убийцу, его карьера пойдет в гору. Больше не придется поливать цветы в участке или регулировать движение автомобилей на площади Пика– дилли. Чтобы обезопаситься, он решил ехать не в форме; тогда можно будет представиться не полицейским, а просто другом Луизы. А еще Луиза обещала снять для него в деревенском пабе комнату. Итак, главный вопрос: кого подозревать? Гаю удалось заглянуть в протоколы суда, в частности в показания инспектора Монро, отметившего, где находились гости в момент убийства и обнаружения тела. Гай решил еще раз пролистать свои заметки, хотя это было непросто. Вагон оказался переполнен, и Гая притиснула к стене пухлая леди в ярко-розовом пальто и такой же шляпке. На коленях она держала сумочку и каждые две минуты вытягивала оттуда мятную конфетку, пихая соседа локтем. Ее постоянное чавканье безмерно раздражало. Когда же Гай кое-как извернулся, чтобы выудить из кармана карандаш, она смерила его таким взглядом, будто он вконец ей надоел. Он принялся листать блокнот, куда вносил все детали, которые упоминала Луиза. Клара Фишер. Алиби нет; в момент, когда услышала крики ДЛ, находилась одна в столовой. Мотив: в прошлом была какая-то «история» с ЭК. Месть? Носит в сумке нож (правда, она актриса). Вместе с лордом ДК утаивает правду о том, где они были той ночью? Билли утверждает, что видел мужчину. Могла ли она надеть плащ с капюшоном, чтобы замаскироваться?