Дом последней надежды
Часть 11 из 24 Информация о книге
Араши… Вот уж действительно дитя бури. Здесь, кажется, умеют давать правильные имена. Или наоборот? Имя определяет судьбу… Ее привела тетка. Крупная женщина с набеленным лицом, с зонтиком, который она держала крепко, будто опасаясь, что его украдут. Хотела бы я взглянуть на безумца, рискнувшего связаться с госпожой Рани. — Вот, — второй рукой она держалась за узкое плечико юноши, — заберите ее. Я заплачу столько, сколько скажете… Юноша оказался девушкой. Она была единственной дочерью брата госпожи Рани. Славный воин, известный мастер меча, к которому ученики приходили со всех Островов, он совершил в жизни одну ошибку: женился на слабой женщине. Почему слабой? А сильная не умерла бы в родах, оставив мужа наедине с младенцем. И ладно бы сына подарила, о котором мастер Сан мечтал. Дочь. Ему бы кормилицу нанять, а после отослать дитя госпоже Рани, чтобы воспитала она, как воспитывала четверых собственных дочерей. Но нет… кормилицу-то он нанял, а после стал учить дочь тому, чему девушек не учат. Где это видано, чтобы девка оружие в руках держала? Ну, кроме мухобойки… Она говорила, наливаясь красным гневом, выплескивая свое праведное, как ей казалось, возмущение. Араши слушала. Пританцовывала. И поглядывала на Иоко сквозь длинную челку. Она была… не такой. Совсем не такой. И первым порывом Иоко было отказать от дома этой странной девушке, которая вовсе не выглядела ни обиженной, ни растерянной, ни нуждающейся в защите. Обряженная в штаны хакама из черного хлопка и в черную же рубаху длиной до середины бедра, она, казалось, не испытывала ни малейшего смущения. Отец учил ее на совесть. И возможно, знал, для чего делает это, да только сказать не успел. Однажды ночью душа его покинула тело, и Араши осталась одна. Дети не могут жить одни. И госпоже Рани пришлось взвалить на себя заботу о сироте, чему сирота совсем не обрадовалась. Она оказалась нагла, дурно воспитана и строптива. Она не желала работать на поле и не умела работать в доме… она перечила всем и во всем… — А потом она заявила, что сама себе выберет жениха. Ха! — Тетушка хлопнула себя по бедрам, и бамбуковая рукоять зонта опасно затрещала. — Я хотела ее побить палками… …но терпение Араши закончилось. Она сломала палки. И побила горшки. И сказала, что если ее так называемый жених дерзнет заглянуть в дом, то ему же будет хуже… — Сколько вы хотите? — Тетушка выдохлась. Араши смиренно застыла, только темные, что дикая вишня, глаза ее лукаво поблескивали. И губы дрожали, и вряд ли от сдерживаемых слез. — Пятьдесят лепестков. — Иоко решилась. Кто она, чтобы отказывать от дома девочке, которая еще не понимает, насколько жесток этот мир. — Просите больше, — голос Араши оказался звонок. — Отец оставил три сотни… и еще нефритовых статуэток… — Лжешь, маленькая дрянь! — взвизгнула госпожа Рани. — Их она успела припрятать, как и шелк, из которого мне фурисодэ шить должны были… плевать на шелк. А вот отцовские клинки пусть вернет. Они мои по праву. — Да пусть у тебя язык отсохнет… Госпожа Рани хватала воздух губами, сделавшись похожей на большую рыбину. — Сделайте так, как говорит девушка. — Иоко не умела спорить, но, странное дело, близость Араши будто придала ей сил. — И уходите с миром… она больше не побеспокоит вас. Клинки доставил слуга. И с ними — сверток темно-лилового шелка, расшитого серебряными лилиями. Ткань была чудесной… и испорченной. — Да уж… — Араши сунула палец в дырку. — Теперь только на тряпки… жадная она и безголовая… а вы тоже меня учить станете? — А есть чему? — Тогда, кажется, Иоко впервые за долгое время улыбнулась. ГЛАВА 6 Мы встретились тем же вечером. Наверное, я могла бы еще несколько дней притворяться больной, и никто из них не посмел бы потревожить покой госпожи, но… моя натура была против. А потому… Наряд из шелкового платья с длинными рукавами. Широкие красные штаны. Скользкий пояс змеей обвивается вокруг талии. И девочка, встав на табуретку, расчесывает волосы. Она ловка и спокойна, будто не происходит ничего необычного. А может, и вправду не происходит? И я себе придумываю… но откуда это щемящее неприятное ощущение в груди? Тревога. И страх. И кажется, у нас с Иоко дрожат руки, а это нехорошо. Хорошо, что эти руки можно спрятать в широких рукавах кимоно. Прохладный шелк ластится к коже, но отсутствие нижнего белья несколько смущает. Привыкну. Я отказываюсь от рисовой пудры. И от краски. И от черного лака, которым полагается покрывать зубы. Впрочем, что-то подсказывает, что и Иоко избегала этой процедуры. К счастью, боги наградили ее достаточно крепкими зубами, чтобы не нуждаться в огахуро.[15] — Просто косу, — сказала я, когда девочка попыталась соорудить из моих волос корону. Вдове не пристало… а мне не хочется. Она кивнула. И справилась быстро. Протянула руку, помогая подняться. Деревянные сандали были по-своему удобны, если к ним привыкнуть. Маленькие шажочки. Иллюзия медлительности. А я привыкла ходить широко. Раньше. Узкое платье мешает, и я спотыкаюсь, но тело само знает, что делать, и мне нужно лишь позволить ему идти. Сумерки. И комната с низким длинным столом. Циновки. Бумажные фонарики, в которых спрятаны светящиеся камни. Это проявление магии больше не смущает меня. Действительно, если я жива и в чужом теле, то стоит ли удивляться такой мелочи, как светящиеся камни? Женщины. Они поклонились и сели, каждая на свою циновку. — Добрый вечер. Алое кимоно и набеленное лицо. Всхлип. Хмурый взгляд, которого Мацухито была удостоена от Кэед. Юкико жмется в тень.