Дорогой сводный братец
Часть 54 из 55 Информация о книге
Медсестра проводила меня в палату, где младенец спал в инкубаторе. Фотография вызвала у меня бурю эмоций, но они не шли ни в какое сравнение с тем, что я испытал, когда увидел его своими глазами. Я стоял и смотрел, как поднимается и опускается его крошечная грудка. — Видите — он может сам дышать, и все жизненные показатели в полном порядке. Просто ему придется побыть здесь пять-шесть дней. — А можно взять его на руки? — Конечно. Но попрошу вас вымыть руки антибактериальным мылом и надеть маску. Я побежал к раковине, вымыл руки и надел бумажную маску. Медсестра достала малыша и вручила его мне. Его теплое тельце было завернуто в пеленку, и он был легким как перышко. Внезапно меня охватил страх. Как защитить такое беззащитное существо? Ведь страшно даже везти его домой по городу. Он был таким хрупким, но это крохотное создание теперь было центром мироздания, единственным, что для меня имело значение в этом мире. Невольно вспомнилось выражение: весь мир в твоих ладонях. Я подумал, что хорошо бы перевезти его домой в каком-нибудь закрытом сверхпрочном контейнере, в котором можно было бы дышать. Мне хотелось защитить его от всех невзгод этого безумного мира. Глядя на маленькое личико сына, я вдруг осознал, что все несчастья, все испытания, через которые мне пришлось пройти в жизни, были предопределены. Если бы моя жизнь сложилась по-другому, это крохотное существо никогда не появилось бы на свет. У моего сына был нос, как у Рэнди, а значит, как и у Патрика. Мне стало даже жутковато. Со своими светлыми волосами он даже больше был похож на них, чем я. По иронии судьбы, через всю ненависть, которую породила эта печальная история, проросла любовь, проявившись в этом поразительном сходстве. У меня мороз пошел по коже, когда я вдруг осознал: ведь сегодня 22-е число — день, когда родился Рэнди. Они с моим малышом появились на свет в один день, но меня это больше не беспокоило. — Привет, приятель. Это я, твой папа. Поздоровайся с папой. Только не просыпайся. Не бойся, я буду здесь, с тобой. Тебе от меня не удастся избавиться очень долгое время. Веки малютки дрогнули, и он начал извиваться в моих руках. Он разомкнул крохотный кулачок, и я наблюдал, как тоненькие пальчики обхватили мой мизинец. Боже, откуда же я черпал писательское вдохновение до его появления на свет? Теперь я твердо знал: отныне источником моего творчества будет мой сын. Сейчас как никогда самое важное — избавиться от остатков ненависти, порожденной моим прошлым. Для нее больше не будет места в моем сердце. Оно целиком будет принадлежать сыну. Именно тогда, держа сынишку в руках, я понял, что по-настоящему простил Патрика и Рэнди. Они преподнесли мне уроки жизни, благодаря которым я понял, как не должен вести себя отец. Я сделаю все, чтобы исправить их ошибки, и подарю своему сыну столько любви, что ему девать ее будет некуда. Может показаться странным, но я про себя поблагодарил Рэнди за то, что он дал мне. При жизни он привел меня к моей истинной любви, а после смерти — позволил снова ее обрести. Сквозь смерть пробивается жизнь. От ненависти рождается любовь. Я посмотрел на сына. — В конце истории на свет появился ты, а значит, она стоила того, чтобы ее прожить. Вы можете перемешать буквы, из которых состоит слово, чтобы найти его тайное значение. Вот и жизнь такова. Одни видят в ней тяжелые испытания, а другие воспринимают как благодать. Так и эта книга начиналась как трагическая история, но обернулась историей любви — может, несовершенным, но полным невероятных событий любовным романом. Грета придумала для нашего малыша имя — Камерон[14]. Я так люблю тебя, Камерон. Конец * * * notes Сноски 1 Дональд и Мэри Осмонд — брат и сестра, американские певцы, вели на телевидении еженедельное телешоу-варьете «Donny & Marie». Джейк и Мэгги Джилленхолл — брат и сестра, американские актеры, сыграли брата и сестру в фильме «Донни Дарко». (Здесь и далее прим. перев.) 2 «Семейка Брэйди» (The Brady Bunch) — американский комедийный телесериал. 3 Мистер Хайд — так называет себя доктор Джекил — герой романа Роберта Стивенсона «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» — после трансформации в чудовище. 4 Американская развлекательная компания, поставщик фильмов и сериалов на основе потокового мультимедиа. 5 Great (англ.) — одно из значений — «великолепный». 6 «All I Wanted» (англ.). 7 Фильм Стивена Содерберга о стриптизере Майке, который работает в ночном клубе и дает уроки жизни своему ученику Адаму. 8