Эгоист
Часть 64 из 64 Информация о книге
5 «Сладкая, как персик из Джорджии» – слова из песни Чейза Райса (Chase Rice «Whoa»). – Прим. пер. 6 Прилосек (Prilosec) – лекарственное средство от изжоги, продающееся в США и Канаде, нормализующее кислотность желудка. 7 «Ему можно продать Бруклинский мост!» – широко распространенное выражение, означающее «обмануть простака». На самом деле Бруклинский мост не раз «продавался» таким образом. Одному из известных мошенников удавалось продавать этот мост 2–3 раза в неделю туристам и другим простофилям. – Прим. пер. 8 Намек на героя из культового британского сериала «Доктор Кто». – Прим. пер. 9 Jagged (англ.) – шероховатый, с зазубринами. – Прим. пер. 10 Верхний Ист-Сайд – фешенебельный район Манхэттена. – Прим. пер. 11 НАСКАР – Национальная Ассоциация гонок серийных автомобилей (National Association of Stock Car Auto Racing), частное предприятие, которое занимается организацией автомобильных гонок и сопутствующей деятельностью. – Прим. пер. 12 Найтингейл Флоренс (1820–1910) – легендарная сестра милосердия, прославившаяся во времена Крымской войны, основоположница сестринского дела, общественный деятель Великобритании. – Прим. пер.
Перейти к странице: