Империя травы. Том 2
Часть 43 из 67 Информация о книге
Нежеру добралась до своей лошади, невыразимо благодарная за то, что у тех, кто остался внизу, больше нет стрел. Лошадь из Наккиги не издала ни единого звука, когда Нежеру вскочила в седло. Ей оставалось бежать и надеяться, что Кречеты, сражавшиеся за свою жизнь, смогут хотя бы немного задержать зида’я. «Клянусь Садом, я видела это собственными глазами – воины Детей Рассвета столь же сильны, как и Жертвы!» Нежеру заставила лошадь преодолеть вершину горы и поскакала вниз, в сторону поросшей лесом долины. Это какие-то специально обученные воины, вроде Когтей или Зубов королевы Наккиги? Или все, что ей говорили о зида’я, полнейшая ложь? Она подумала о Ярнульфе, который так хотел лишить ее веры в королеву и свой народ, так хотел, чтобы она поняла: правда всей ее жизни – ложь. Нежеру чувствовала себя отравленной жестокими вещами, которые он ей рассказал. А что, если он не врал? Бегство завело Нежеру еще глубже в лес. Она понятия не имела, откуда появились зида’я, но знала, где находились преследовавшие ее хикеда’я, поэтому скакала на юг сквозь ночь, позволяя лошади находить путь между деревьями. Уже после полуночи она услышала шум погони, стук копыт далеко разносился во влажном воздухе. Должно быть, зида’я покончили с Кречетами и забрали своих лошадей. Она не сомневалась, что у них более свежие кони, чем у нее. В тот момент, когда луна исчезла, Нежеру оказалась на звериной тропе, во всяком случае, ей так показалось, на которой было полно препятствий: низко нависавшие ветки, деревья, растущие посреди неровной тропы, но все же Нежеру двигалась вперед гораздо быстрее, чем по густому лесу. К несчастью, ее преследователи получили такое же преимущество. Нежеру наклонилась к шее лошади и помчалась дальше, отчаянно рассчитывая, что ей удастся как можно дольше оставаться впереди. Очень скоро она поняла, что тропа слишком длинная, чтобы ею пользовались олени или бизоны. Вероятно, это была дорога, очень старая, и Нежеру отчаянно напрягала память, пытаясь понять, куда она может ее привести. Как и большинство воинов своего ордена, Нежеру не слишком внимательно изучала то, о чем рассказывали священники и летописцы. Историю преподавали, как серию войн и сражений, побед и отступлений. Но, когда она скакала по древней дороге, дождь хлестал ей в лицо, а из-за спины доносился приближавшийся топот копыт, Нежеру поняла, что ей удалось отыскать нечто очень древнее. Отрывок из поэмы, которую читал ей в детстве отец, всплыл у нее в памяти. «В Старом сердце, за горами…» Тропа, которая извивалась вдоль склонов холмов и лесистых долин почти две лиги, неожиданно стала прямой. Казалось, деревья по обе стороны от нее уже не хотели на ней расти, хотя их ветки переплетались, образуя темный туннель. «В Старом сердце, за горами, защищенном от ветра и солнца, лежит…» Нежеру вдруг увидела колонны из потемневшего камня, вздымавшиеся вверх сквозь зеленую листву. Ей пришлось крепко ухватиться за гриву лошади, когда та перепрыгнула через разбитую арку, лежавшую поперек древней дороги, и Нежеру, не задумываясь, придержала лошадь. Центральный фрагмент арки представлял собой круг с расходящимися лучами, похожий на солнце, на цветок, на… звезду. «Врата Звезды», – сообразила она. Должно быть, тропа, по которой она следовала, являлась Дорогой сборщиков, широким проспектом, идущим через город с севера. И теперь к ней полностью вернулись воспоминания – она слышала голос отца и слова из детства. «В Старом сердце, за горами, защищенными от ветра и солнца, лежат руины Дерева Поющего ветра, одного из девяти городов нашего народа». Должно быть, это Да’ай Чикиза, город-убежище. Ей даже не приходило в голову, что она однажды его увидит, Нежеру не представляла, что окажется так далеко от темных улиц Наккиги. Но вот она здесь, и по шуму приближавшейся погони она поняла, что вскоре ей предстоит последняя битва в жизни, среди разрушающихся стен и рухнувших башен. Зои не вызывали к королеве с того момента, как Джиджибо приходил к Утук’ку с необычным, испускавшим сияние плодом. Она об этом не жалела. В присутствии древней королевы она испытывала чувства, каких не знала раньше, а еще ей было невероятно страшно, словно ее запирали в темной клетке со смертельно опасным зверем. Шли дни, Зои продолжала выходить из фургона, когда огромная процессия останавливалась, и собирала лекарственные растения, неизменно в компании с одним из безмолвных Зубов королевы. Всякий раз местность вокруг была другой, и, хотя зима приближалась, они двигались на юг, и холодные равнины возле заснеженных гор сменились залитыми дождем холмами и золотыми или темно-зелеными лесами. И, если Зои не вызывали к королеве в течение дней, когда луна Небесного Певца тускнела и убывала, Вордис регулярно отправлялась к Утук’ку и возвращалась с множеством историй, большую часть которых узнавала от разговаривавших друг с другом женщин хикеда’я. – Мы уже близки к концу путешествия, – сказала она. – Сейчас мы далеко углубились в земли смертных, во Фростмарше, и вошли в Эркинланд. – Но как такое может быть? – спросила Зои. – Почему смертные не сражаются с нами? Я жила среди них. Они ненавидят хикеда’я и называют их демонами. Почему они позволили такому большому отряду войти в Эркинланд? Вордис покачала головой. – Я не знаю, Зои. Может быть, смертные и наши хозяева заключили мир. Зои сильно в этом сомневалась, но она знала, что им нельзя говорить свободно. – Меня не всегда называли Зои, – сменила она тему. – Это имя дал мне магистр Вийеки, когда взял из рабских бараков. При рождении я получила имя Дерра. – Она коротко рассмеялась. – Это смешно. Оба означают «звезда». – Значит, Звезда – твое истинное имя, – с улыбкой сказала Вордис. – Даже в Наккиге кто-то его признал. Слова подруги странным образом утешили Зои, да и просто сам факт присутствия Вордис; впервые с того момента, как ее в первый раз привели к королеве норнов, Зои перестала чувствовать приближение неминуемой катастрофы. Слепая девушка стала первой смертной, с которой она подружилась с тех пор, как много лет назад жила с Асталинскими сестрами, и Зои сама не понимала, как сильно ей не хватало такого дружеского общения. В рабских бараках не было места верности и дружбе, а смертные рабы, жившие в доме Вийеки, завидовали ей и ненавидели из-за привилегированного положения. Внимание Зои внезапно привлекло красное сияние, которое она увидела в окне фургона. – Небо, – сказала Зои. – Что-то горит. Вордис удивила неожиданная смена темы, но Зои ничего не стала объяснять, встала и быстро подошла к окну. Несколько долгих мгновений она лишь смотрела вперед, вдоль линии фургонов, в сторону далекого красного сияния. – Куда мы направляемся? – спросила она пересохшим от волнения голосом. – К месту, которое называется Уджин э-да Сикхуней, так сказала Затворница, – ответила Вордис. – «Капкан охотника». Прежде я про него не слышала. Смертные называют его Наглимунд. Зои хорошо знала это имя, как и все, кто жил в северных городах смертных, когда она там жила. Именно в Наглимунде произошло ужасное сражение между хикеда’я и смертными, это было место черной магии и смерти, но люди овладели им задолго до появления Зои в Эркинланде. Пока Зои, вытянув шею, смотрела в окно, она увидела, что они едут по речной долине. На другом берегу, на фоне полуночных звезд, ввысь уходила линия гор. Между рекой и горами стояли разбитые стены, словно череп, скалящий зубы в гримасе, а из-за разрушенных бастионов крепости в небо поднимались многочисленные мерцающие языки – сигнальные огни и факелы. Темный покров дыма или пыли окутывал руины, и отраженный свет пламени мерцал в нижней части тучи, словно алые молнии. «Ад, – подумала она, вспомнив эйдонитскую легенду о судьбе грешников. – Конечно, это ад, а не Наглимунд». Печально известная крепость стала образом войны и уничтожения, но все разрушения казались недавними, словно это случилось только что, а не несколько десятилетий назад, прошедших с окончания войны Короля Бурь. Зои продолжала смотреть, не в силах отвести взгляд, и в ее сердце поселились холод и тревога. Ей показалось, что Время, как змея, символ Клана Хамака, проглотило свой собственный хвост. Наглимунд в огне, и прошлое вернулось, чтобы пожрать настоящее. Глава 50 Порошок из костей дракона Даже Саймон, рожденный в стенах Хейхолта, не знал, почему половина комнат названа так, а не иначе. Галерея Дина, Кладовка Голубого рыцаря, Коридор Прогулок капеллана – все они получили свои имена задолго до того, как кто-то из живущих ныне помнил. Глядя на графиню Иссолу, изучавшую Комнату Размышлений епископа, помещение с высоким потолком, расположенное над королевской часовней, Саймон праздно размышлял о том, кем был этот епископ и почему его размышления потребовали, чтобы для них пришлось выделить просторный зал, названный в его честь. Окна выходили в сад Маленькая радость, окруженный стенами и находившийся в самом сердце цитадели, – его посещали, главным образом, садовники, изредка забегали влюбленные, искавшие уединения, хотя сейчас там никого не было. Графиня оглядела стены, увешанные картинами с религиозными сюжетами и портретами благочестивых мужчин, потом остановилась, чтобы рассмотреть сад, который осенью выглядел не лучшим образом, деревья почти полностью лишились листвы, живые изгороди стали коричневыми и съежившимися. – Каждый год мне кажется, что зима забирает немного больше, чем прежде, – сказала Иссола. – Это долгое сражение, которое жизнь постепенно проигрывает. Саймон фыркнул. – Прошу меня простить, миледи, но вы намного моложе, чем я. Вам не кажется, что подобные слова следовало бы произносить мне? Ее улыбка была печальной и красивой. – Возможно. Или дело в различии в нашем положении. У вас есть наследник, ваш внук, а также чудесная внучка. Вы же знаете, что она также может взойти на престол. – Конечно. И пусть Господь поможет вам и тем, кто подойдет к ней не с той стороны. Она свирепа, как вдова Луговых тритингов. – Он произнес эти слова в шутку, но его сердце сжалось при упоминании Моргана, который все еще находился где-то на границе Эркинланда. Интересно, как много известно Иссоле – Пердруин всегда славился своими шпионами, – но Саймон решил не спрашивать. – Но почему, если мне будет позволено проявить такую дерзость, вы так и не вышли замуж, графиня? – вместо этого спросил он. – Вы сожалеете об отсутствии наследника, но я полагаю, что дюжины – нет, сотни – достойных и богатых мужчин с радостью взяли бы вас в жены. Она подняла руку, отмахиваясь от всех претендентов взмахом длинных пальцев. – Конечно, они существуют, ваше величество. Даже будь я толстой, словно бык, с лицом, как у морского черта, у меня имелись бы поклонники. Трон Пердруина достаточно привлекателен. Но у меня другие желания. Я не хочу быть супругой амбициозного мужчины, – сказала она, и ее красивое лицо стало суровым. – Я слишком напряженно работала ради своего народа, страдала от одиночества и насмешек ограниченных умов, чтобы просто передать всю свою власть мужу и стать племенной кобылой для будущих поколений. В ее голосе Саймон уловил такой глубокий гнев, какой не должен был таиться за изящной внешностью. – В таком случае вы очень похожи на своего отца Стриве. Он никому не позволял диктовать себе условия и мог бы торговаться с самим дьяволом и одержать победу. – Как вы, вероятно, догадываетесь, я поздний ребенок, – сказала графиня. – Однако вы можете не знать, что моя мать была лишь одной из женщин, которых он содержал. И единственная причина, почему он не желал жениться, состояла в том, что мой отец не хотел иметь законных детей – у него имелось множество бастардов, но ни один из них не мог стать наследником, пока он сам не сделает выбор. Никто из сыновей графа не обладал интересовавшими его качествами, но он увидел что-то во мне – как сейчас вы, – так я стала его наследницей. – А как же остальные? Неужели вы не опасались, что кто-то из них поднимет против вас мятеж? – Некоторые так и поступили, – ответила Иссола. – Но вам ничего о них неизвестно, а это значит, что мятежи быстро терпели неудачу. Только не подумайте, будто я всех убила! – На мгновение ее глаза широко раскрылись, она стала похожа на невинную молодую женщину, и Саймон мог с легкостью забыть, что она рассказывает об устранении соперников. – Моего ближайшего сводного брата, Константе, – лучшего из безразличных ко всему детей старого графа – отправили на далекий юг еще до того, как отец назвал меня наследницей. Константе так и не вернулся домой. – Она улыбнулась, и Саймону показалось, что он видит в ее улыбке искреннюю печаль. – Я скучаю по нему, да защитит Господь его душу. В детстве мы с ним очень дружили. – Очевидно, ваш отец сделал правильный выбор, – сказал Саймон, посчитав, что опасную тему наследников можно считать закрытой. – Народ Пердруина живет в мире и процветает. – Мы всегда живем в мире, – весело сказала она. – Разве мы могли бы процветать, если бы вставали на чью-то сторону? – Вы меня поправили. – Внезапно, несмотря на привлекательность стоявшей перед ним красивой женщины, Саймон почувствовал глубокую усталость. – Итак, расскажите, графиня, что в таком случае привело вас в Эркинланд? О чем вы хотите со мной поговорить? – О том, что вы плохо поступили с народом Пердруина, король Саймон. – В самом деле, графиня? И что же плохого я сделал? – Вы властелин Верховного Престола, ваше величество. Пожалуйста, сделайте одолжение, не говорите, что вы ничего не знаете. Ваш Королевский указ подписан всего год назад. Теперь, когда он увидел ее открытое презрение, Саймон был еще больше впечатлен. Даже Мири в моменты самого опустошительного гнева не могла достигать состояния такой спокойной ярости. – Я всего лишь половина Верховного Престола, как вы знаете, но я не думаю, что королева Мириамель могла сделать нечто столь важное – в чем бы оно ни выражалось – без моего ведома. Но Саймон вдруг почувствовал тревогу: Мири много раз говорила ему, чтобы он не обращал внимания на мелкие проблемы, возникающие при управлении государством, и он предоставлял ей их решать. Но она неизменно рассказывала ему все, что имело существенное значение. – Я говорю о ваших нейтральных портах здесь, в Эркинланде, – Гренфод, Лестмут и Мермунд, среди прочих. Теперь вспомнили? – Должен признаться, что нет, – ответил Саймон. Иссола встала так стремительно, что ему показалось, будто она сейчас чем-то в него запустит. Один из вооруженных стражей шагнул вперед от двери, но Саймон махнул рукой, остановив его. Графиня повернулась, ее платье взметнулось в воздух, а потом подошла к окну и посмотрела вниз. – Пердруин – островная страна, ваше величество. Мы выживаем благодаря собственному уму, скорости наших кораблей и мастерству капитанов. Мы никогда не просили об одолжениях, лишь предлагали взаимовыгодный обмен. Но ваш закон – удар прямо нам в сердце. – Клянусь, я не понимаю, о каком законе вы говорите, графиня. Расскажите, что вас так разгневало, и я выясню, как можно вам помочь.