Колыбельная для моей девочки
Часть 37 из 50 Информация о книге
– Твоих ручонок дело? – Хорошо бы. – Тогда за что ее? – Без понятия. Кьель не сводил с Лео взгляда: – А по-моему, все ты знаешь. – Не, серьезно, я не в курсах. Грабловски отрывисто сказал в телефон: – Прекрасно. У вас есть время до полуночи, чтобы передумать. Официальный заказ на книгу поступил в пятницу, вчера я встречался с моим агентом, в понедельник контракт будет подписан, с вами или без вас. Плюс у меня предложение от «Дейлайн ТВ» – они готовят документальный сериал о нераскрытых делах и хотят подкаста с регулярными выпусками и интервью по мере продвижения расследования. Завтра мой агент сообщит СМИ о контракте на книгу, сюжет появится в новостях… – Раструбите мою историю – я вам трубило в узел завяжу, – не задумываясь отбрила Паллорино. Обладавший острым слухом, Кьель невольно улыбнулся. Храбрости у нее не отнять. Грабловски закончил звонок и повернулся к столу, разгоряченный и вспотевший. Сняв круглые очки, он протер их салфеткой и водрузил обратно на огромный нос. Официантка принесла кофе Кьеля. – Ой, собачка, – заворковала она, потянувшись погладить Джека-О, который высунул голову из детского рюкзачка. Однако в барбосе проснулся «недалекий предок» джек-рассел – пес оскалился и зарычал. Девушка отдернула руку. Кьель обескураженно пожал плечами, пряча, однако, лукавую улыбку: – Старость не радость, что тут скажешь. – Но как он вас любит! – Ага, – Хольгерсен искренне улыбнулся официантке, и та улыбнулась в ответ. В глазах будто загорелись красивые огоньки, а щеки прелестно порозовели. – Сейчас принесу ваш заказ. – Видали? – похвастался Кьель, глядя ей вслед. – Еще бы, на собак девки всегда ведутся… – хмыкнул Лео. Хольгерсен взял сахарницу, высыпал чуть не половину в свой дымящийся кофе и долго размешивал ложкой. – Стоп, ты же у нас блюдешь целибат! Как у тебя с этим-то? Кьель, проигнорировав вопрос, обратился к Грабловски: – Значит, вы от книжки не только деньги получите, но и удовольствие? И отхлебнул кофе. – Вы не ошиблись. Кьель замер с кружкой на весу: – Все переживаете о контракте на Спенсера Аддамса? Грабловски убрал мобильный в нагрудный карман. – Между прочим, этот контракт даже выгоднее. Я настоятельно советовал ей вступить в сделку. – Это же реально ее, блин, история! – Которая в любом случае вот-вот появится в новостях. А я предлагаю Паллорино определенное влияние, некоторый контроль над содержанием… – И ей придется откровенничать с вами. Как книга от этого заблестит, как заиграет… Грабловски впился в Хольгерсена взглядом: – Чего вы добиваетесь, детектив? – Хорошей компании за бранчем, – Кьель расплылся в широчайшей улыбке. Принесли еду – один завтрак с собой, другой на большой тарелке с горкой овсяных бисквитов, которые Кьель от души полил псевдокленовым нектаром. – Только что с кленов в Квебеке капал, – похвалил он, ставя бутылочку на стол. Взяв нож и вилку, Хольгерсен заметил надпись черным маркером на картонке с завтраком навынос: «Мастер Джек». – Джек-О, ты глянь! – восхитился он, указывая ножом на надпись. – «Мастер Джек»! Мне нравится. Пес даже не высунул морды из рюкзачка. Кьель с аппетитом принялся за еду. – Ты это для собаки купил? – переспросил Лео. – Ага. – Собакам нужен собачий корм, – буркнул старый детектив. – Это ты верно сказал, Лео, – отозвался Кьель и кивнул на Грабловски, жуя: – А где Паллорино-то сама? Тот пожал плечами: – В машине, где-то едет. – А что у нее произошло на работе и с Веддером? Грабловски взял свою чашку: – Пока не знаю. – Эх, и крутая же сенсация будет, когда завтра с утра по ящику объявят! – сказал Хольгерсен с полным ртом. – Совершенно верно. Кьель, жуя, разглядывал Грабловски. Отправляя в рот новую порцию яичницы с колбасой, залитой кленовым сиропом, он подумал, что Паллорино придется нелегко. Полиция Виктории уже не заступится за нее, когда все это дерьмо попадет в вентилятор. Взяв кружку, он запил проглоченное большим глотком горячего кофе – компания за столом оставила у него во рту отвратительный вкус. Когда он принялся за бисквиты, зазвонил мобильный. Кьель отложил вилку, вытер рот салфеткой и отозвался: – Хольгерсен. И замер, услышав новость и невольно покосившись на следившего за ним Лео. – Понял, еду, – сказал он и нажал отбой. – Что там еще? – Русская переводчица, которая помогала брать показания у мертвой штрихкоднутой… Ее синий «Ярис» только что вытащили из озера Дак у шоссе, ведущего в Сук. Глава 45 Закончив разговор с Грабловски, Энджи выругалась, стиснула руль и надавила на педаль газа: пустая лента дороги шла в гору, петляя между пологих бурых холмов c пожухшими пастбищами. Она торопилась в Кельвин. Часы на приборной доске свидетельствовали, что едет она с запасом – ярость на Грабловски заставляла мчаться очертя голову. Сотрудничать! Вот сволочь… Это ее история, на тысячу процентов ее личное дело! Она хозяйка своей тайны и сама поставит в ней точку. Но ультиматум Грабловски запустил обратный отсчет: новость о том, что Энджи – не только малютка из «ангельской колыбели» и сестра неизвестной, чью ногу нашли на берегу, но еще и с треском уволенная сотрудница полиции, которая выпустила всю обойму в Спенсера Аддамса и едва не попала под суд, свяжет ей руки. Надо заглянуть в глаза Загорского раньше, чем всякие Петриковски. Энджи утопила педаль акселератора в пол, обгоняя тащившуюся впереди фуру. На такой высоте от снежной белизны вокруг слепило глаза. Безжалостно вырубленный лес по сторонам шоссе был точно забинтован чистым снегом. У гребня горы на машину вдруг налетел сильный ветер. Дорожный знак предупреждал о крутом подъеме – впереди самая высокая точка перевала. Вскоре начался спуск, и за первым же поворотом открылась долина. Сухой мелкий снег, который ветер сдувал со склонов, лежал на асфальте небольшими заносами. Энджи нашарила бутылку с водой и сделала долгий глоток, не отрывая глаз от дороги. С похмелья она чувствовала себя неважно, но кристально-ясно понимала цель. Рубикон был перейден. Дорога вилась среди холмов, с виду совершенно безлюдных, если бы навстречу изредка не попадались автомобили или грузовичок фермера. У Энджи снова зазвонил телефон, и она нажала кнопку на приборной доске, отвечая через хэндс-фри. – Паллорино, – резко сказала она. – Это Джейкоб Андерс, у нас есть новости. Пульс у Энджи мгновенно участился. – Слушаю. – Нам удалось получить два профиля ядерной ДНК из пятен семени – старые лабораторные образцы были хорошо упакованы. Также мы выделили ДНК из крови на игрушечном медвежонке и детском платье, которая полностью совпадает с образцом, взятым у вас на днях в нашей лаборатории. Теперь уже нет сомнений – вы действительно та девочка, которую оставили в «ангельской колыбели». Энджи с трудом сглотнула, одновременно справляясь с крутым поворотом: «Ниссан» повело юзом на обледенелом асфальте. Она вывернула руль и сбросила скорость. – А может такое быть, что кровь принадлежала моей сестре-близнецу?