Красавиц мертвых локоны златые
Часть 29 из 48 Информация о книге
Она вытерла руки: «А теперь скажи мне, что ты думаешь?» – Мне грустно от этого, – ответила я. Ундина долго пялилась на меня, потом яростно замотала головой, словно выбравшийся из воды ретривер. – Спасибо, что выслушала меня, Флавия, – сказала она. – Рада, что мы поговорили об этом. А теперь пошли завтракать. Мой желудок считает, что мне перерезали горло. Я сидела над селедкой и рассматривала эту странную маленькую девочку, которая внезапно так напомнила мне меня саму. – Где ты взяла эту штуку? – спросила я, понизив голос и наклонившись к ней. – Так и знала, что ты заинтересуешься, – сказала Ундина. – Именно поэтому я позаимствовала ее из комнаты мисс Стоунбрук. – Ты не боялась, что тебя поймают? – Поймают? – Она захихикала. – Меня? Я просто маленькая девочка. Хотела сделать ракету из этой штуки, вот и все. Я не стала говорить ей, что уже изучила этот предмет, это будет жестоко. – Спасибо, что позаботилась об мне, – поблагодарила я. – Что ты об этом думаешь? Ундина растопырила пальцы левой руки и начала загибать их по очереди: – Один – это костюм. Два – она актриса. Три – это часть маскарадного наряда, и она преступница. Четыре – у нее какая-то тропическая болезнь, и ей нужно, чтобы одежда не касалась нижней части тела. – Отлично, – восхитилась я. Я не подумала ни о чем таком. Ундина ухмыльнулась, словно гоблин. – А, вот ты где! – сказала миссис Мюллет, входя в комнату и уставившись на Ундину. – И чего ты желаешь на завтрак? – Яйца по-шотландски, – тут же отозвалась Ундина. – И подержите их подольше. Ибу всегда так говорила официанту, когда мы останавливались в роскошных отелях. – Не сомневаюсь, милочка, – сказала миссис Мюллет. – Должно быть, это было забавно. А теперь сколько тостов ты хочешь? «Роллс-ройс» довольно мурлыкал, как котенок. Казалось, что он счастлив растянуть свои механические мышцы в долгом пути в Лондон и за его пределы. – Ундина подает надежды, – заметила я, позволив своим словам заманчиво повиснуть в воздухе. – Хорошо, – сказал Доггер. Снаружи деревья, холмы и небо проносились в бесконечной панораме осени. Фермеры собирали последний урожай в полях, их машины ползали по земле, словно жуки. – Она очень странная, – добавила я. Над отдаленным холмом косыми струями хлестал дождь из темной тучи, волновавшейся на фоне безбрежной белизны сияющего неба. – Да, – согласился Доггер. – Но, если задуматься, мисс Флавия, мы все странные люди. Остаток пути прошел в относительном молчании. За время нашего отсутствия аббатство Голлингфорд не изменилось. Когда я сказала об этом, Доггер ответил: «В тюрьмах и больницах перемены не приветствуются. Только неизменность делает их терпимыми для пленников в их стенах». Мы припарковались на маленьком полумесяце из гравия рядом со входом. Мы поднимались по ступенькам, когда из вестибюля вышел довольно полный человек в белой куртке и остроконечной шапке. Он был похож на привратника. – Кого-то ищешь, друг? – спросил он у Доггера. – Да-да, – ответил Доггер. – Как вас зовут? – Куртрайт, – ответил мужчина, приподнимая свою шапку и возвращая ее на место с широкой улыбкой. – Гилберт С. Куртрайт. Можете называть меня Гил, как все. Даже те, над кем я начальствую. – Спасибо, Гилберт, – продолжил Доггер. – Будем премного обязаны, если вы проведете нас к доктору Брокену. – Доктору Огастесу Брокену? – уточнил Гил, снова снимая шапку и уставившись в нее, как будто на подкладке напечатаны дальнейшие инструкции. – Верно, – сказал Доггер. – Думаю, он нас ожидает. И это правда, внезапно поняла я. Доггер часто делает предположения, резонирующие с миром других людей и связывающие наши миры практически без усилий. Это искусство, которым я восхищаюсь и которое надеюсь однажды постичь. – А! Доктор Брокен, – повторил Гил. – Он хитрец, да? – Прошу прощения? – Доггер выгнул брови. – Это шутка, друг. Мы все так говорим. Он любит тишину и спокойствие. Никаких проблем с ним. В хороший день мы выкатываем его на солнце утром и возвращаем вечером – вместе с простынями. – У вас развитое чувство юмора, Гилберт, – заметил Доггер. – В месте вроде этого ничего другого не остается. Или с дуба рухнешь. – С дуба? – переспросил Доггер. – Съедешь с катушек. Чокнешься. – А, – сказал Доггер. – И где же нам найти доктора Брокена. Гил обвел рукой окрестности. – Третий дуб справа с противоположной стороны. – Благодарю вас, Гилберт. – Доггер протянул руку, которую Гил с готовностью пожал. – Вы очень любезны. Мы пошли по лужайке и, оказавшись за пределами слышимости Гила, я сказала Доггеру: «В прошлый раз, когда мы здесь были, дело шло к дождю?» – Я тоже об этом подумал, – отозвался Доггер. Мы с легкостью нашли третий дуб справа, и с обратной стороны на деревянной скамейке, окружавшей ствол, сидел доктор Брокен, как нам и сказали. В белом костюме и широкополой шляпе он выглядел тропическим плантатором. – Добрый день, доктор Брокен, – поздоровался Доггер. – Надеюсь, вы в порядке? Доктор не ответил. – Можем мы присесть? – спросил Доггер, указывая на скамью. И снова тишина. Хотя я внимательно наблюдала за доктором, я не увидела ни проблеска сознания. С тем же успехом он мог быть вытесан из камня. – Я бы хотел проинформировать вас, доктор Брокен, – продолжил Доггер, – что ваша дочь миссис Прилл наняла нас найти некие исчезнувшие письма – письма, которые, как она полагает, были у нее похищены. Я пыталась поймать взгляд Доггера, но он уклонялся. Почему он говорит «она полагает», как будто миссис Прилл еще жива? Доктору кто-то рассказал о ее смерти? И, если да, как он отреагировал? Доггер снова заговорил: – До сих пор мы не смогли обнаружить пропавшие документы. Тем не менее, выступая в качестве ее представителей, мы предлагаем обыскать вашу комнату в надежде, что сможем пролить свет на это дело. Вы не возражаете? Вы согласны? Доктор Брокен и глазом не моргнул. – Или вы запрещаете? – спросил Доггер. Внезапный порыв осеннего ветра взметнул листья у нас над головами. И тут доктор начал задыхаться: небольшой спазм быстро превратился в настоящий приступ. – Сбегайте в палату доктора Брокена, пожалуйста, – попросил меня Доггер. – Принесите стакан воды. Я понеслась, как ветер по лужайке, вверх по ступенькам и дальше в вестибюль аббатства. У дверей я замедлила шаг до прогулочного, изображая подростка, которого заставили навестить старого дурнопахнущего родственника. Не стоит привлекать к себе внимания. Не стоило утруждаться: в поле зрения не было ни души. Меньше чем через минуту я оказалась в палате тридцать семь и заперлась изнутри. Что касается воды, это меня не волновало. Доггер сказал: «Сбегайте в палату доктора Брокена». Именно это он и имел в виду. Если бы он хотел воды, он попросил бы меня сбегать за водой и не более. Я получила от него зашифрованную инструкцию и поняла ее правильно. Я знаю, что мне нужно сделать. Со времени нашего последнего визита комната не изменилась. Выкрашенная в больничный цвет молока, с которого сняли все сливки до единой капли, палата была обставлена кроватью, стулом, столом и шкафом. Грустно думать, что жизнь заканчивается вот так. Я хорошенько обыскала кровать, стол, матрас и подушки и не нашла ничего необычного. Открутила металлические ножки кровати, заглянула в них, перевернула стул, чтобы изучить дно сиденья, перерыла шкаф – безрезультатно. Ничего.