Красавиц мертвых локоны златые
Часть 31 из 48 Информация о книге
– Отлично? Для меня это звучит как полная чепуха. – Вы читали Платона? – Нет, – сказала я, – по крайней мере пока нет. – Вам следует, – улыбнулся Доггер. – Увидите, что он весьма поучителен. Хотя Доггер не подавал вида, мне было понятно, что он вне себя от желания сообщить мне ошеломляющую новость. – Например? – поторопила его я. – Например, Платон писал, что маска, которую носит актер, становится его лицом. Я несколько длинных секунд раздумывала об этом, перед тем как ответить: – Ясно. Звучит разумно. Так и есть. Миссис Мюллет часто твердила, когда я корчила рожи зимой, что мое лицо замерзнет и останется таким до конца моих дней. – Платон также писал, – продолжил Доггер, – что человек без самоуважения будет подражать всем подряд. – Гм-м-м, – протянула я, глубокомысленно кивая. – Любопытно. Но это немногое говорит нам о письмах, не так ли? – Наоборот, – возразил Доггер. – Это говорит все. Хотя я пыталась себя контролировать, мои брови, должно быть, превратились в галочки. Я чувствовала, как у меня морщится лоб. – Правда? – переспросила я, не в состоянии скрыть изумление. Оттопырила пальцами уши, чтобы они выглядели как у Дамбо[21]. Мне не нужно было добавлять: «Я вся внимание». Доггер и так понимал, что я имею в виду. – Давайте сначала разберемся с мелкими деталями из первого письма, – заговорил Доггер. – Мозг устроен так, что он часто считает себя умнее, чем есть на самом деле. Речевые штампы используются здесь для того, чтобы помешать вычислить автора с помощью анализа грамматики или словоупотребления. Намеки вроде «игра началась» и «кошка среди голубей» предполагают, что получатель писем обнаружен. «Положи свои деньги туда же, где твой рот» может быть намеком на шантаж, в то время как «Не позволяй траве расти у тебя под ногами» можно трактовать как смертельную угрозу. Имя Ганеман, конечно, относится к Самуэлю Ганеману – основателю лечебного метода под названием «гомеопатия». – Подобное лечится подобным! – добавила я. – Доктор Дарби говорил об этом. – Именно, – подтвердил Доггер. – Возможно, это указание на то, что темные дела доктора Брокена, какими бы они ни были, имеют отношение к этому методу. – Настойка бальзама, – сказала я. – «Бальзамический электуарий Брокена». – Может быть, не с самого начала. – Доггер объехал грязный серый ферги, который полз с черепашьей скоростью. – Может, ближе к концу. – «Да сохранят нас святые!» – воскликнула я. – Это в письме! Относится к перевязанным ленточкой костям и пеплу, которые я обнаружила в садовом сарае мисс Трулав! Кто-то их ищет! – Возможно, – сказал Доггер, – но не обязательно. Должно быть, изумление отразилось у меня на лице. – Но давайте на секунду задумаемся о втором письме. Я подняла бумагу перед собой, пока Доггер говорил. – Это намного проще. Приветствия нет. «Прощай, прощай» означает, что попытка шантажа не удалась и что обличающие улики вот-вот попадут в руки властей. – Или уже попали, – предположила я. – Нет. Тогда не было бы смысла писать письмо. Последнее требование, если хотите. Прямая угроза. Мои мысли крутились со скоростью несущегося поезда. – Фраза «Неужели в Галааде не осталось бальзама?» – продолжал Доггер, – прямо относится к электуарию доктора Брокена. Чтобы не осталось ни малейшего сомнения, кому это адресовано. Остальная часть письма самая важная. – «Бабочка, бабочка, улетай домой», – процитировала я не письмо, но детский стишок. – «Твой дом в огне, и дети ушли, все, кроме одной, и ее зовут Энн…» – Анастейша, – сказал Доггер, и у меня кровь похолодела. Анастейша Прилл. И она мертва. Должно быть, спрятаться под противнем не удалось. – Мы нашли ее тело в кухне, – прошептала я, чуть не выронив письмо из внезапно онемевших пальцев. – В точности, как она нам говорила. Эти письма – угроза бизнесу отца. Она не стала говорить нам, что это угрозы в ее адрес, угрозы ее жизни. – Нет, – согласился Доггер. – Не стала. У меня в гиппокампусе зазвонил колокольчик. – Постой, – сказала я. – Я кое-что вспомнила. Ты говорил, что не веришь в существование писем. – Полагаю, я говорил, что они почти наверняка существуют, мисс Флавия, но миссис Прилл украла их сама. – И? – И я не видел и не слышал ничего, что могло бы заставить меня изменить пусть даже опрометчивое мнение, которое я выразил во второй части последнего предложения. Я редко перестаю понимать ход мысли Доггера, но сейчас тот самый случай. Вещи просто не складывались у меня в голове. – Ладно, – сказала я, – сдаюсь. Ты поставил меня в тупик. – Отлично, – отозвался Доггер, постукивая пальцами по рулю. – Тупик часто оказывается совершенно новым началом. Иногда в результате появляется достаточно злости, чтобы разобраться с делом. – Я не злюсь, – возразила я. – Просто в замешательстве. Не собираюсь позволять ему взять вверх надо мной. – Конечно, – сказал Доггер. – Тогда давайте вернемся к первому письму. Я положила его на колени. – «Дорогой Огастус», – процитировал Доггер. – Да, – сказала я, – шантажист неправильно написал имя доктора Брокена. – Намеренно, – сказал Доггер. – Как я уже говорил, эти письма написаны человеком, который и вполовину не так умен, как о себе думает. Предполагалось, что это собьет нас со следа. Кто заподозрит, что человек не может написать собственное имя без ошибок? Доггер умолк, и вопрос целую вечность висел в воздухе. – Господи! – воскликнула я. – Прошу прощения, Доггер, но как же так? Ты предполагаешь, что… – Так и есть, мисс Флавия. Теперь я считаю, что эти письма написал сам доктор Брокен. – Сам? Я чувствовала себя как леди Брэкнелл в пьесе Оскара Уайльда «Как важно быть серьезным», когда она говорит: «В са-а-акво-о-я-а-а-аже?» – растягивая слово так, что оно вот-вот развалится под собственным весом. – Это представляется не только возможным, но и очень вероятным, – сказал Доггер, поглядывая на письма в моих руках. – Как вы заметили, почерк очень мужской, очень решительный. Сильное давление на ручку. Резкие штрихи и торопливые окончания – признак нетерпеливого мужчины. Разница в петлеобразных элементах букв указывает на то, что он писал медленнее обычного, чтобы изменить почерк. Иногда можно скрыть руку, но нельзя скрыть человека, которому эта рука принадлежит. На самом деле я заметила, что почерк мужской, но не сформулировала это. Глаз видит и понимает до того, как рот успевает произнести. Конечно, если речь не о Даффи. – А теперь, – предложил Доггер, – перейдем к билету на поезд. – Я прочитаю, что там написано, – сказала я. – Шрифт довольно мелкий. Это действующий месяц билет Южной железной дороги в первый класс из Бруквуда до Ватерлоо. Десять шиллингов. – А билет с Ватерлоо в Хинли? – Нет, только этот, – сказала я. – Другого в кошельке не было. – Как я и ожидал, – продолжил Доггер, – он его уничтожил. Билет в Лондон – это алиби, в то время как билет в Хинли или окрестности, например Доддингсли, может стать билетом на виселицу. – Ты хочешь сказать… Доггер улыбнулся мне самой ангельской улыбкой, которую я когда-либо видела на лице человека. – Но ни слова. Все это просто гипотезы. Какое-то время мы ехали в молчании, и, по мере того как миля за милей оставались позади, я осознала, что меня кое-что беспокоит. Я покопалась в пепле своего сознания, пытаясь найти хотя бы малейшую искру. И тут я ее увидела! – Доггер! – воскликнула я. – Помнишь, как ты спросил, унесла ли я что-то из дома мисс Трулав? Ты сказал, что по закону есть разница между незаконным вторжением и взломом? – Да, – подтвердил Доггер. – Вы беспокоитесь из-за того, что взяли письма и билет из палаты доктора Брокена? Я кивнула, уже представляя себя в наручниках и кандалах. – Есть также четкая граница между взломом и поручением вернуть некие письма. Мы их вернули.