Красавиц мертвых локоны златые
Часть 40 из 48 Информация о книге
– Совершенно точно, – согласился Доггер. – Среди многих симптомов этой недостаточности есть склонность к раздражительности, гневу, эмоциональному или психологическому дисбалансу и в крайних случаях даже к физическому насилию. На сцене мисс Стоунбрук рылась в своих бумагах, разговаривая с кем-то, кто подошел задать ей несколько вопросов. Я вспомнила, что тоже подготовила вопросы, но возможности спросить у меня не было, а сейчас уже слишком поздно. На некоторые из них она уже ответила сама. – Какая жалость, не правда ли? – сказала я Доггеру, когда мы вышли. – Какая жалость? – Бедняжка мисс Стоунбрук могла бы жить совершенно иначе, если бы мазала «Мармит»[28] на тосты. Во дворе уже расходились последние отстающие, когда на пороге появилась темная фигура. – Ш-ш-ш-ш! Флавия, иди сюда. Секунду я не могла узнать его в сумерках. – Колин! – воскликнула я. – Колли! Колли Кольер! – Я просто хотел поблагодарить тебя, – сказал он, робко приближаясь ко мне. – Поблагодарить? За что? – Ты вернула меня на путь истинный. – Гм-м-м, – протянула я. Временами я не так красноречива, как обычно. – Наш короткий разговор, он наставил меня на путь истинный. Я решил, что не создан для церкви. Решил, что уйду, как только мы вернемся домой. – Синтия знает? – спросила я. – Конечно, да. – Он ухмыльнулся. – Синтия знает все. На самом деле она помогла мне принять решение. Я сказал ей, что восхищаюсь твоим независимым характером, и она сказала, что все восхищаются. Я сказал, что хочу быть похожим на тебя. У меня слезы подступили к глазам. Никто никогда не говорил мне ничего подобного. Я не привыкла к похвалам. – Но что ты будешь делать? – поинтересовалась я. – Производить биты для крикета, – ответил он. – Я мечтал об этом с детства. От матери мне досталось скромное наследство, которое позволит купить отличную маленькую ферму на болотах Эссекса, и я буду выращивать самое британское из всех растений – salix alba, иву, из которой делают биты. Он почти светился от радости. – С дубом[29] покончено, – пошутила я. – С дубом покончено. – Он улыбнулся. Несколько долгих секунд мы стояли в полумраке церковного кладбища, переступая ногами и поднимая тонкие воротники, чтобы защититься от вечерней осенней прохлады. – Спасибо тебе, Фли, – сказал Колин, прикоснувшись к моей руке. И ушел. 23 Как я и надеялась, я нашла Доггера в оранжерее. – Доброе утро, – поздоровалась я. – Ухаживаешь за помидорами? – Сентябрь – месяц грибов, – ответил Доггер. – По-латыни fungi. Нужно бдить. Он собирал выросшие растения и остатки сезонного урожая, отбрасывая отходы в корзину, чтобы потом сжечь в огороде. – Как продвигается ваш список? – поинтересовался он. – Надеюсь, неплохо? – Мой список? – Тех, кто посетил свадьбу мисс Офелии. Тысяча чертей! Я совершенно о нем забыла. Я сунула листы, которые дала мне мисс Трулав, в карман, а дома перепрятала под матрас. Не очень изобретательно, но у меня было столько забот: пропавшая Ундина, найденная крыса, химические опыты – постоянно что-то отвлекало. – Извини, Доггер, – сказала я. Не буду оправдываться. – Пойду принесу его. – Не стоит извиняться, мисс Флавия. Я забыл больше вещей, чем вы когда-либо узнаете. И это правда. То, что Доггер забыл, заставит любого человека вопить от ужаса. Нечувствительно с моей стороны беспокоиться из-за какого-то дурацкого списка. Через несколько минут я вернулась со стопкой бумаг. Разложила их на скамье, и мы склонились над ними. – Это план посадки, – сказала я. – Все верно, насколько я помню, – добавил Доггер. – Думаю, мы можем вычеркнуть викария и его жену. Я рассмеялась, и мне стало так приятно, что я рассмеялась снова. – Не могу представить, как один из Ричардсонов засовывает отрубленный палец в свадебный торт, – сказала я. – Даже в качестве шутки. – Жениха и невесту тоже, – продолжил Доггер. – Думаю, мы можем вычеркнуть их имена из списка подозреваемых. Как мы уже согласились, палец должны были засунуть в торт во время приема. И он задумчиво добавил: «Или…» – Или? – переспросила я. Я вспомнила его слова, что идея может быть самой вероятной возможностью. – Или, – продолжил Доггер, – его поместили туда, когда все были в церкви. – Конечно же! – воскликнула я. – Его не охраняли, пока мы были в Святом Танкреде? – Верно, – ответил Доггер. – Хотя я попросил леди из алтарной гильдии присматривать за тортом в наше отсутствие. – Но зачем? – спросила я. – Ты ожидал… инцидент? – Вы припоминаете, что выдвигалась теория, – Доггер очень аккуратно подбирал слова, – что на кондитерское изделие может быть совершено нападение со стороны кое-каких… э-э-э… юных нарушителей? Во множественном числе слово «нарушители» звучало зловеще. – Мной? – переспросила я. – Я в шоке, что кому-то это могло прийти в голову. И тут меня осенило: «О! Конечно. Ты имеешь в виду Ундину, верно?» – Это не более чем теория, мисс Флавия. Он шутит? Иногда я сомневаюсь. Но сейчас в моем мозгу что-то зашевелилось, словно древесный червь, которому надоело грызть ствол и который пристрастился к нервным клеткам. Как там говорила миссис Мюллет? Я приложила палец к виску и попыталась мысленно воспроизвести ее голос. «Одни принесли стулья из приходского зала, другие – цветы, третьи пришли чинить телефон, кто-то шесть раз приносил телеграммы. Были еще молочник, мясник, пекарь…» «И изготовитель свечей», – пошутила я. – Благослови вас Господь, миссис Мюллет, – сказала я вслух. Почему я ее не слушала? Разве подозреваемым не оказывается всегда самый маловероятный персонаж? – Постой, – сказала я Доггеру. – Мисс Персмейкер и мисс Стоунбрук были на свадьбе или на приеме? Я тогда не была с ними знакома и не узнала их. Ну, может, обратила бы внимание на мисс Стоунбрук, но явно не на мисс Персмейкер. – Нет, – ответил Доггер. – Я тоже об этом подумал. – Артур У. Доггер повергает партнера в прах. – Я рассмеялась. Хотя временами мне было неловко использовать имя Доггера и его «отчество», как он однажды поименовал его, я подумала, что наше партнерство позволит одноразовое нарушение протокола. – Артур У. Доггер был повержен в прах далеко не один раз, – отозвался он. Говоря о себе в третьем лице, Доггер как-то ухитрился дистанцироваться от моего возможного оскорбления. Я составила ошибочное мнение? Вред уже причинен? Я нарушила невидимый барьер, который уже не восстановить? – Извини, Доггер, – выпалила я. – Это было необдуманно с моей стороны. Больше так не буду. – В таком случае вы никогда не сможете произносить вслух название предприятия, которое мы так недавно организовали, – ответил он, бросая несколько сухих помидорных веточек в корзину. Я продемонстрировала отсутствие сообразительности тем, что у меня отвисла челюсть. – «Артур У. Доггер и партнеры, – добавил он. – Осторожные расследования». Звучит мило, не так ли? Как мне захотелось его обнять! Как мне захотелось излить на него свою привязанность!