Любовь и опасность
Часть 20 из 59 Информация о книге
– Милорд, мне было только шесть лет, когда сторонники Ланкастеров зверски убили моих родителей, и, кроме короля, у меня не было защитников. Мой отец, как ты наверняка слышал, – человек обаятельный, и окружающие обычно бывают очарованы им. Его манеры безупречны, а память на лица и имена – невероятная. Даже незнакомые люди и первые встречные чувствуют себя его близкими друзьями. И он свято выполняет свой долг монарха. Но я так и не смогла полюбить ни его, ни королеву. Оба совершенно поглощены собой и своими желаниями. Король бесстыдно развлекается с женщинами и живет в свое удовольствие. Королева заботится только о благополучии своих родственников. Они плодят детей, а потом забывают о них, считая, что на этом родительские обязанности выполнены. Не будь с нами леди Маргариты Бофор, мы просто пропали бы. Это она учила нас хорошим манерам, вере в Господа и внушала моральные принципы. Она заботилась, чтобы нас обучали, как пристало нашему положению детей короля. И никогда не обижала нас и не делала каких-то различий между мной и моими единокровными братьями и сестрами. Она хорошая женщина, Эндрю. – И все же ты сбежала. Почему? – Я всегда считала, что прежде всего обязана королю, а глотом уж Стентону. Но не могла допустить, чтобы со мной обращались как с вещью. А именно так поступил король. Я пыталась урезонить его, но он ничего не желал слушать. Ланкастеры задумали получить королевскую дочь для одного из своих бастардов, любимого сына графа Пемброка. И поскольку я приносила мужу титул и хорошее приданое, графу ничего не оставалось, как смириться. Никто и не подумал, что я почувствую, когда мне навяжут мужа, которого я до сих пор в глаза не видела. – Но ведь именно так и заключаются браки между людьми нашего круга. Главное для обеих сторон – богатство и знатность. Мы тоже поженились по желанию герцога. Почему же ты согласилась? – Согласилась, зная, что должна выйти замуж хотя бы потому, что не смогу в одиночку оборонять Стентон от шотландцев, – честно ответила Адэр. – И, как указал твой дед, наши семьи и раньше вступали в брачные союзы, ведь что ни говори, а мы соседи. И я знаю тебя, Эндрю, а ты знаешь меня. Ты ведь не противился нашему браку, верно? И не только потому, что тебя просил дядюшка Дикон. Эндрю задумчиво улыбнулся. – Знаешь, Адэр, я собирался за тобой ухаживать, – тихо признался он, целуя ее в лоб. – Тогда я еще не знал, что ты графиня Стентон и твой муж станет графом. Но я никогда не встречал девушки красивее и захотел тебя с первого взгляда. И сейчас хочу. Однако я так предан герцогу, что и без этого выполнил бы его повеления. Пойми, я человек долга и предан своему господину. Адэр промолчала. Огонь потрескивал в очаге, за занавесками слышалось слабое посвистывание ветра. Эндрю осторожно уложил Адэр на спину и, приподнявшись на локте, откинул покрывало. Какие круглые упругие груди с вишенками сосков! Лишь при взгляде на них он ощутил, как напряглись его чресла. Эндрю сглотнул и позволил глазам скользнуть по ее телу. Тонкая талия, крутые бедра, венерин холмик, пухлый, розовый и гладкий, ибо придворные леди удаляли волосы, как того требовала мода. Изящные ножки, узкие стопы с высоким подъемом. Тело было так же прелестно, как лицо, и Эндрю не сразу смог отвести взгляд. – Я нравлюсь тебе? – тихо спросила Адэр. – Да, очень, – кивнул Эндрю. – Я слышала, что мужчины любят ласкать женскую грудь, – прошептала Адэр. – Ты захочешь меня коснуться? – Да, – кивнул Эндрю, захватывая теплую плоть. Грудь угнездилась в его ладони, как маленькая голубка. Подушечка большого пальца потерла сосок, и глаза Адэр широко распахнулись. – Мои ласки доставят тебе удовольствие, – пообещал Эндрю и, нагнув темноволосую голову, припал к соску. – О да, – выдохнула Адэр, когда его губы сомкнулись на соске и потянули. – Да! Чуть отстранившись, Эндрю тихо сказал: – Я очень хочу целовать тебя, Адэр. И не успела она опомниться, как он завладел ее губами, медовыми и такими неопытными. Постепенно он безмолвно уговорил ее приоткрыть рот, проник внутрь и стал ласкать языком ее язык. Адэр смущенно краснела и вздрагивала, но Эндрю все крепче обнимал ее. – Почему ты просто не овладеешь мной? – неожиданно спросила Адэр. – Разве тебе не нравятся мои поцелуи? – удивился Эндрю. – Нравятся, но ты не ответил на мой вопрос. – Только животные совокупляются без ласк и поцелуев. Самцу достаточно взгромоздиться на самку. Они ничего не испытывают друг к другу. Это простая необходимость. Чистый инстинкт, – пояснил он. – Но мы не животные, Адэр. Я хочу наслаждаться, владея тобой, и дарить тебе наслаждение. Именно к этому мы готовим друг друга. – Это правда? Значит, я тоже могу тебя коснуться? – Конечно. Мне этого очень бы хотелось. Он, в свою очередь, перекатился на спину. Адэр тоже приподнялась и провела рукой по его груди. – Ты гладкий. Я видела в поле мужчин с обнаженными волосатыми торсами. Но твое тело мне нравится больше. Ее пальцы коснулись его мускулистого бедра. – Что это? – ахнула она, проводя по бугристому шраму. – Старая боевая рана. Я получил ее в первом сражении, – пояснил Эндрю. – А вот здесь ты очень волосатый, – пробормотала Адэр, запутавшись пальцами в черных завитках, из которых поднималась мужская плоть. – Почему ты их не убираешь? Эндрю скрипнул зубами. – Мужчины этого не делают, – выдавил он. Иисусе! Неужели она ничего не знает о мужском теле? Эндрю пытался взять себя в руки, но не мог, а когда ладошка Адэр сомкнулась вокруг упругого древка, застонал. Она немедленно разжала руку. – Тебе больно? Я не хотела! Это и есть мужское достоинство, верно? Раньше оно казалось не слишком большим, но теперь растет с каждой секундой. – Сожми еще раз, – выдохнул Эндрю. Адэр послушно обвила пальцами восставшую плоть, теплую и гладкую, и почувствовала легкую пульсацию. – О нет, любимая, ты даришь мне наслаждение, – заверил Эндрю. – Я слышала, что этот стержень входит в женское тело. Это правда? Ты так и сделаешь? – Ложись на спину, – попросил Эндрю, и когда она послушалась, провел ладонью по ее животу, на миг сжал венерин холмик и ощутил жар, исходивший от набухшей плоти. Адэр была слишком невинна, чтобы понять смысл происходящего, но он продолжал возбуждать ее, готовя к взаимным восторгам плоти. Он скользнул пальцем по сомкнутым створкам, осторожно раскрыл их и улыбнулся, ощутив влагу. – Ч-что ты делаешь? – Голос Адэр дрогнул. – Даю тебе ответы, которых ты ищешь, – пояснил Эндрю, обнаружив крохотный бугорок, известный как источник желания. Потер его, и Адэр ахнула от удивления, когда внезапное желание, подобного которому она еще не испытывало, пронзило ее насквозь. Но Эндрю продолжал ласкать ее, пока она не заплакала, терзаемая желанием. Желанием чего? Она не знала и не понимала. Но стремилась любой ценой достичь цели. Все тело покалывало сотнями крошечных иголочек, и неожиданно Адэр ощутила, что взрывается. Огромная волна облегчения накрыла ее. Эндрю тихо рассмеялся. – Тебе понравилось? – спросил он. – Д-да, – ахнула Адэр. – Но ты так и не ответил на мой вопрос. Не говоря ни слова, Эндрю стал медленно проникать пальцем в ее лоно. – Сюда, – прошептал он в ее душистые темные волосы. – Мужская плоть входит сюда, Адэр. Он просунул палец чуть глубже и обрадовался, наткнувшись на препятствие. Значит, его жена действительно девственна! – Но ты слишком велик для меня, – едва слышно ответила Адэр, закрывая глаза, потому что голова сильно кружилась. Эндрю поцеловал ее губы. – О нет, дорогая, это не так. И скоро ты все увидишь сама. А теперь откройся мне. Он не стал ждать, а вместо этого мягко, но решительно раздвинул ее бедра и устроился между ними. Его мужское достоинство было тверже железа, громкий стук сердца отдавался в ушах. Эндрю стал медленно входить в нее. Адэр не хотела бояться, но испугалась, почувствовав, как толстое древко разрывает ее. Как может это дать ей наслаждение? Он вторгся в ее тело, чтобы удовлетворить свою похоть! Эндрю проникал все глубже. И Адэр, к своему удивлению, поняла, что открывается все шире, чтобы впустить его. Но тут же закричала от боли, когда Эндрю уперся в какую-то перегородку. – Пожалуйста, остановись, – молила Адэр. – Остановись! Мне больно!!! К ее облегчению, Эндрю отстранился, но тут же сделал резкий выпад, и Адэр громко вскрикнула, когда его плоть наполнила ее. – Боль сейчас пройдет. Обязательно пройдет, – заверил Эндрю. – Я просто взял твою невинность, любимая. В первый раз всегда больно. Клянусь, больше этого не будет. И он снова стал двигаться. Адэр тихо всхлипывала. Но ей становилось все легче. Боль унималась так же быстро, как и появилась. Муж с тихими стонами трудился над ней, но неожиданно громко произнес ее имя, и она ощутила, как его соки изливаются в нее. Когда Эндрю обмяк на ней, Адэр инстинктивно обняла его, словно желая утешить. Несколько минут он лежал неподвижно, но потом отодвинулся, тяжело дыша. – Почему ты ничего не сказал о боли? – пожаловалась она. – Тогда ты еще больше испугалась бы. – Я не боялась, – солгала Адэр. – Боялась. И еще как! Но нам нужно было покончить с этим, и теперь мой дед покинет Стентон, довольный нами обоими. – Но я не испытала наслаждения! Ты обещал мне наслаждение, – не унималась Адэр. – Все будет в следующий раз. Ты нервничала, и когда я взял тебя, кричала от боли, потому что воистину оказалась невинной. Женщины редко получают наслаждение в первый раз. – А когда мы сделаем это снова? – полюбопытствовала Адэр. – Значит, ты достаточно храбрая, чтобы попробовать еще? – усмехнулся Эндрю, убирая с ее лба прядь черных волос. – Достаточно, – подтвердила Адэр. – Только не сегодня. У тебя там все саднит, но утром Элсбет сумеет позаботиться о тебе. А когда ты будешь готова, мы снова соединимся. В следующий раз я сделаю все, чтобы ты получила наслаждение. А теперь спи, любимая. Завтра нам еще предстоит разговор со стариком. – Кажется, я буду счастлива с вами, милорд, – решила Адэр, и Эндрю нежно поцеловал ее в губы. – Да, думаю, ты права и мы будем счастливы друг с другом, – согласился он и закрыл глаза. Рано утром их разбудила Элсбет. Эндрю вышел в свою спальню, где увидел невысокого лысеющего кареглазого мужчину средних лет. – Доброе утро, милорд. Я Чилтон, и моей обязанностью будет прислуживать вам. – Мне нужно одеться. Мои дед и брат скоро уезжают, так что мы с женой должны с ними попрощаться. – Вода уже готова, милорд, – ответил Чилтон. Молодой граф сразу понял, что выбор Альберта хорош.