Морская ведьма
Часть 35 из 47 Информация о книге
27 Очередь из желающих подойти и поприветствовать королевскую семью, казалось, растянулась на несколько километров: она извивалась по коридорам и лестницам. Хвост ее находился снаружи замка Ольденбургов. Если бы двери в бальный зал открыли на пять минут позже, очередь бы доползла до тюльпанового сада на заднем дворе. Мы находимся в конце очереди. Рядом стоят несколько моих одноклассников, среди которых Руйвен и Дидрик. Мальвина оказалась где-то впереди. По обыкновению, со всех сторон я ловлю холодные и презрительные взгляды и заговорщические перешептывания. Все они верят, будто я что-то задумала: все мои действия имеют одну цель – заполучить место во дворце, которое я не заслуживаю. В этот раз, полагаю, они правы. У меня действительно есть план. Но он появился не ради меня. Если поцелуй ей не поможет, я помогу. Я заберу Аннамэтти в Хаунештадскую Бухту и скажу морю свое желание. Магия имеет передо мной – перед нами – должок. Море забрало Анну. Я заслуживаю Аннамэтти. Что же касается Аннамэтти… она считает, что сегодня я заслуживаю того, чтобы потратить на меня несколько заклинаний. Русалка наколдовала мне платье: завораживающе-голубое, цвета хаунештадского неба; с лифом, отделанным черным кружевом. Ее собственный наряд такого же цвета – только все декоративные элементы цвета слоновой кости. На нас надеты одинаковые жемчужные ожерелья, а волосы распущены и свободно лежат на плечах. Мы как две противоположные стороны одной сущности – свет и тьма. Я пытаюсь глубоко вдохнуть, чтобы немного успокоить нервы. Однако корсет затянут туже обычного. – Красота требует жертв, – шептала Аннамэтти мне на ухо, когда его зашнуровывала. Я тогда подумала: как же тяжело, должно быть, приходится королеве. Но смеяться было больно. Мы продвигаемся вперед медленно и постепенно. За нами становятся еще люди. Змейка очереди ползет беспрестанно, но очень медленно – со скоростью гусеницы. Добравшись до коридора, мы наконец видим вход в бальный зал. Я замечаю высокую фигуру короля Асгера. На его темноволосой голове возвышается корона: сапфиры блестят в золотистом свете люстр. Я смотрю левее короля и вижу Ника. Корона принца выглядит скромнее. В нескольких сантиметрах от него стоит Икер. Впервые за все это время моряк надел свою корону с рубинами, которыми славится Ригеби Бэй. Мы уже близко. Перед нами суетятся молодые гостьи. Они наконец удостоились внимания обоих принцев. Королева расплывается в улыбке. Ник следует ее примеру: он сделает все, чтобы не опозорить своих родителей. Икер надел маску прекрасного принца и, чтобы не опорочить свою репутацию, подмигивает, кланяется и целует каждой девушке руку. Спустя довольно продолжительное время подходит наша очередь здороваться с королем. – Эвелин, сегодня ты выглядишь просто великолепно! – Благодарю вас, ваше величество! – отвечаю я, пожимая ему руку. – Да, довольно неплохо, – вмешивается королева Шарлотта, прищуривая глаза. – Очень красивое платье. Уверена: она гадает, где я раздобыла такую роскошную вещь. Может, Ник купил его для меня. Или еще хуже – я украла одеяние у одной из ее драгоценных гостий. Здесь королева, конечно же, ничего не скажет. Но уверена, что рано или поздно ее мнение дойдет до меня в виде слухов. Я беру руку королевы Шарлотты и делаю реверанс. – Эви, ты выглядишь потрясающе, – говорит Ник, когда я подхожу к нему. Я удивлена, что он обратил на меня внимание – когда прямо за моей спиной стоит Аннамэтти, которая выглядит просто сногсшибательно. Я поворачиваюсь к другу, а он целует мою руку. Дыхание замирает. – Да-да. Шевелись, братец, – нетерпеливо встревает Икер. Я притягиваю Ника поближе, целую его в румяную щеку и сжимаю его руку. Юноша воистину великолепен в своем элегантном черном костюме и с идеально уложенными волосами. Икер покашливает рядом с нами. Ник еще раз с теплотой сжимает мою руку на прощание и кланяется Аннамэтти. Мы с Ником всегда шутим о том, что Икер – настоящий прекрасный принц из сказки. Однако сегодня он превзошел самого себя. Мое сердце и так выпрыгивает из груди. Но при виде Икера по телу проносится волна жара. Поверх темно-синих брюк надеты высокие блестящие черные сапоги. Из-под камзола, на котором золотыми нитями вышит герб Ригеби Бэй, выглядывает накрахмаленная белая рубашка. Светлые выгоревшие пряди в волосах только подчеркивают потрясающую глубину ледяных голубых глаз. Украшенная рубинами корона – символ его статуса. Но даже без нее, даже в неглиже, юноша все равно выглядел бы как принц. Икер проделывает ту же процедуру, что и со всеми предыдущими девушками: берет мою руку и целует ее. Его губы нежные, а пробивающаяся на подбородке щетина щекочет мою кожу. Я краснею еще сильнее. Он выпрямляется в полный рост и расправляет плечи. Уголки губ приподняты – от этого у меня подгибаются колени. – Не могу дождаться, когда можно будет танцевать с вами ночь напролет, миледи. В его глазах горят шаловливые огоньки. Икер наклоняется к моему уху. – Сегодня ты выглядишь как настоящая графиня, но с грацией королевы. А в венах твоих течет кровь мореплавательницы, в которую я и влюбился. Я с трудом себя сдерживаю, чтобы не поцеловать принца прямо там, у всех на виду. Но для этого у нас будет полно времени, когда все закончится. У нас целая жизнь впереди. И мы проведем ее вместе. ШЕСТЬ ДНЕЙ ТОМУ НАЗАД Выжить во время встречи с людьми оказалось несложно. Сложно было вернуться в подводный замок, в свою старую жизнь – как будто ничего не произошло. А ведь все изменилось. Теперь маленькая русалочка знала, кто она такая. И когда девушка проплывала сквозь украшенные кораллами ворота замка мимо стаек рыб, принесенных сюда во время шторма, она могла думать лишь об одном. Как вернуться назад. Во время жизни на суше девушка не владела магией. Это она отчетливо помнила. Будучи ребенком, блондинка никогда не сталкивалась с ней. Но теперь, когда магия текла в жилах, девушка обнаружила: семья ее подруги – а в особенности ее чудаковатая тетя – тоже наделены силами. Эх, если бы Анна только знала этот страшный секрет. Но Эви не рассказала его даже своей верной подруге. Магия существовала, но была вне закона. Сила представляла опасность для общественного спокойствия и привычного порядка вещей. Во всяком случае, именно так считали Ольденбурги. И благодаря этому месть маленькой русалочки казалась простой и очевидной. Девушка использует способности Эви против нее самой. Вынудит бывшую подругу показать свою сущность на людях. Дальше – больше: русалка заставит людей, которых Эви любит больше всего, выбирать для нее наказание. С Ником было сложнее. Она знала: муки Эви станут муками и для него. Однако этого было мало. Это станет лишь началом его собственного наказания. Что касается Икера… его уверенность в себе, возможно, убьет парня прежде, чем русалочка доберется до него. Идиот. Но перед проработкой своих планов русалке нужно понять, как выйти на сушу. Она знала историю «их» матери. Женщина когда-то тоже была человеком – ведьмой, которую пытались утопить на побережье Хиртсхальса. Но отец – морской царь, а не настоящий отец – не позволил ей умереть. Сделал женщину своей царицей. Утверждал, что подобное у него получилось впервые и с тех пор мужчина не мог этого повторить. Он врал. Они все врали. Значит, от нее скрывали еще множество секретов. И девушка точно знала, где они хранятся. В день, когда сестрам исполнялось пятнадцать, морской царь устраивал представление: он записывал их имена в огромный журнал и хранил его у себя на столе. Официальный список всех обитателей подводного царства, которым позволено всплывать на поверхность. Морской царь верил в закон и порядок. Они якобы помогали ему защитить свой народ от неоднозначных открытий. Он был очень организован и аккуратен. Эти качества вселяли морскому владыке чувство безопасности. И до сего момента они всегда его выручали. Мужчина документировал каждый магический ритуал. Если и существовал способ попасть наверх, он был записан. Все еще ощущая запах Ника на своей коже, маленькая русалочка вернулась в замок и тут же пробралась в апартаменты отца. Он хранил деловые документы в гостиной с видом на огромный риф. Если смотреть из окна, казалось, все цвета королевства переливаются в пронзающих воду лучах света. Из спальни доносился храп отца. Русалочка не понимала, как он может так крепко спать. Не потому, что отец врал ей, – оттого, что в его царстве царил хаос. Магия вмешалась в естественный ход вещей. Заклинание изобилия привлекало существ из далеких уголков океана. Они потребляли драгоценные ресурсы, которые и так были истощены болезнью, поразившей их воды пару лет назад. Они называли недуг черной чумой. Большинство считали, что у болезни тоже магические корни. Но маленькая русалочка знала: вскоре проблемы моря не будут ее касаться. Прошмыгнув мимо уставленных книгами шкафов, девушка уселась за массивный письменный стол. Ловкими пальчиками она распахнула журнал и пролистала его на пять лет назад. Тот самый день не был ничьим пятнадцатым днем рождения, поэтому записей с именами она не нашла. Лишь несколько заметок морского царя о плановых магических действиях. Но в самом низу страницы красовалось несколько строк о ее рождении. Так просто. Русалочка даже удивилась. Сегодня к нам присоединилась Аннамэтти в свой одиннадцатый день рождения. Мы с ее сестрами превратили девочку в обитателя подводного мира с помощью того же заклинания, которое подарило мне Мэтти. Впервые за тридцать лет оно сработало. Зачем записывать это, а потом врать русалочке? Вот она – правда. Все царство знает об этом. Почему же они не сказали девушке? И не успел гнев охватить русалку с головой, как она поняла причину такого поступка. Они знали, что я захочу назад. Значит, путь наверх существует. Он должен быть. Девушка пролистала страницы вперед, просматривая только длинные записи. Она надеялась найти подробности того, как отцу удалось превратить девочку. Но напрасно. Лишь описание обыденных событий: «Потопил корабль, число пострадавших – двадцать два человека. На борту было пять бочек масла, семнадцать бочонков вина и десять рулонов шелка». Маленькая русалочка напрягла голову. Где же еще посмотреть? И вдруг ее осенило: девушка вернулась на тридцать лет назад. Она искала запись с заголовком «рождение», посвященную мертвой царице Мэтти. И нашла нужный абзац, датированный семнадцатым февраля тысяча восемьсот тридцать третьего года. Ужасное время, чтобы топить кого-то в море. Гипотермия, должно быть, убила ведьму еще до того, как та задохнулась. На трех страницах морской царь описывал принцип действия магии, которая позволила ему спасти Мэтти, но чуть не погубила его самого. Мужчина был настолько слаб, что едва мог держать перо с чернилами, чтобы описать вышеупомянутые события. Магия, конечно же, работала по общеизвестному принципу обмена – он получил то, о чем просил. Однако ставки были так высоки, что морской владыка чуть не отдал свою жизнь. Дав волю своей слабости и зарождающимся сильным чувствам, морской царь рассказал Мэтти, как она стала русалкой. Мужчина хотел, чтобы прекрасная незнакомка оценила его вклад в собственное спасение. Возможно, это помогло бы женщине полюбить его в ответ. Но вместо этого признание повлекло за собой череду воспоминаний, которые заставили ее страстно желать вернуться домой. Она была ведьмой. Мэтти знала, как работает магия над водой и под водой. Он любил женщину и разрешил ей уйти.