Неумерший
Часть 32 из 45 Информация о книге
Я уставился на него, широко раскрыв глаза. – Ну ещё бы! Это я. Мужчина нахмурился, бросив на меня настороженный взгляд. – Что ты такое говоришь? – Это я Белловез. Воин слушал меня недоверчиво, и при этом будто разрывался между смехом и гневом. – Нехорошо обманывать, – пристыдил он меня. – Я знаю Белловеза, и это не ты. – Да говорю же тебе, это я! – Белловез – молодой благородный воин, а не маленький лживый крестьянин. – Я не крестьянин! И я не лгун! Я Белловез, сын Сакровеза, короля туронов! Мой дядя – Верховный король! Глаза собеседника вспыхнули от негодования, вытеснив теперь все остальные эмоции с лица. – Как ты смеешь… Это невозможно… Я знаю Белловеза, ты ему в сыны годишься… Он смотрел на меня широко открытыми глазами. Постепенно негодование сменилось безграничным удивлением. – А ведь и правда, ты действительно мог бы сойти за его сына… Ты очень похож на него… Но он слишком молод, чтобы иметь ребёнка твоего возраста… Разве что, конечно… – Разве что? – Я ищу его уже так давно. Возможно, прошло больше зим, чем я думал… – Ничего подобного. Говорю тебе, Белловез – это я. И поскольку он явно пытался разобраться в своих мыслях и никак не мог унять волнение, которое по мне больше походило на лёгкое сумасшествие, я начал подозревать, что за этой встречей кроется какая-то тайна. – Скажи-ка, это ты прошлой ночью стучался к нам в дверь? – Ты живёшь на соседней ферме? – Да. Значит, это был ты? – Это был я. Какой позор так относиться к путешественникам! – Мы боялись. У тебя была странная компания. – Я был один. – Ну да! Мы слышали их, двух других. – Каких ещё двух других? – Королеву леса и Лесничего. На этот раз он мрачно посмотрел на меня. Прежде чем ответить, он наломал хвороста и подбросил в огонь. – Возможно, я ошибся, – медленно проговорил он. – Я с трудом узнаю тебя и не понимаю, как ты можешь быть таким молодым. Но я видел столько странных вещей, пока был в пути… И если ты слышал их обоих… Ибо ты прав, они всегда поблизости… То ты, вероятно, и есть Белловез. Поразмыслив, он облегчённо вздохнул. – И зачем же ты меня ищешь? – У меня для тебя есть послание. – Какое послание? От кого? – На самом деле ты и так его знаешь. Но сначала послушай, кто я и как пришел к тебе. Возможно, ты этого не помнишь, или, может быть, вспомнишь намного позднее… Он положил руку с татуировкой на грудь. – Меня зовут Ойко, сын Карердо. Я – секванец, но поскольку был амбактом на службе у Комаргоса, сына Комбогиомара, не раз сражался за Верховного короля, твоего дядю. Моим последним походом была война с амбронами, конец которой я не увидел. Именно тогда-то мы с тобой и встретились, хотя, должен признать, я не был с тобой хорошо знаком. Когда я уходил, заключил соглашение со своим вождём. Я позаимствовал у него десять коров и оружие для моих сыновей и обязался возместить ему всё, когда мы встретимся на Острове Юности. Этот долг не давал мне покоя. Десять коров, три копья, три щита – это много, а у меня ничего не осталось, когда я прибыл на остров. Комаргос – великий воин, он презирает опасность, и, если бы он вскоре последовал за мной, я не смог бы сдержать данное ему слово. И тогда я отправился в Седлос. Там, под большим курганом, где радостно потрескивали костры, пировало племя Богини. Меня хорошо приняли, и, когда я насытился изысканными яствами и медовой настойкой, люди из племени попросили меня рассказать мою историю. Я рассказал её во всех подробностях и упомянул, что меня беспокоило. Двое из гостей предложили мне сделку: они пообещали погасить мой долг в обмен на одну услугу. – И эта услуга – доставить мне послание? – Да. – А кто были те двое чудаков с тобой? – Ты не должен говорить о них так неуважительно. Может статься, они тебя слушают. – Это Королева леса и Лесничий? – Конечно. Ты уже знал об этом, раз ты их услышал. – Почему они отправили тебя, если сами они неподалёку? – Этого я не знаю. Они высокопоставленные особы. Возможно, им было нужно, чтобы о них объявил глашатай. – И что это за послания? – Это немного странно, но послание только одно, хотя если и есть второе, то смысла его я не понимаю. Лесничий попросил меня отыскать тебя; а когда я спросил, что нужно передать, он ответил: «Ничего. Если я захочу с ним поговорить, то сам его найду». Королева же поручила сказать тебе кое-что. Так вот: гоняться за ней – бесполезное занятие. Так ты никогда её не поймаешь. Если захочешь встретиться с ней, просто позови её. Это всё… Довольно странное чувство – всего в нескольких словах передать послание, с которым я проделал такой долгий и трудный путь. Но я сказал всё: если ты действительно Белловез, то моё задание выполнено. – Королева леса – это всадница, которая скачет на большой кобылице? – Да. А прежде всего это очень красивая женщина. Пока я думал, что ты старше, я завидовал тебе. – А-а, понятно! Я обхватил руками грудь и задумался, созерцая пламя костра. Я устал и замерз. Мысли о брате отвлекли меня от этого разговора. – Она близко, – прошептал Ойко. – Послушай-ка. Он приподнял голову, повернувшись в сторону леса. Я слушал его рассеянно. В утреннем воздухе кружились редкие снежинки. Небо, куда ни глянь, было затянуто пышными тучами. – Послушай, – повторил Ойко. В морозной дымке леса я скорее почувствовал, чем на самом деле услышал, лошадиный топот. – Иди ей навстречу, – приободрил меня воин. Я пожал плечами. – Мне это больше не нужно, – пробормотал я. – Я уже не хочу её искать. – Кого же ты ищешь? – Суобноса. Его я хотел увидеть. Это он хотел отыскать её. Но она злая. Она посылает тебя доставить мне послание, в то время как в ней нуждаюсь совсем не я. Она приходит, когда Суобноса нет, и из-за неё мой брат серьёзно болен… Нет, мне и правда до неё больше нет никакого дела. Ойко посмотрел неодобрительно. Сквозь жемчужно-серую завесу леса мы услышали фырканье лошади. – Честно говоря, не стоит заставлять её ждать, – прошептал воин. – Во всём этом есть смысл. Вероятно, она сможет всё тебе объяснить. – Что объяснить? – раздражённо бросил я. – Почему мой брат умрёт? Амбакт посмотрел на меня с большей снисходительностью. – Смерть, знаешь ли, – сказал он тихо, – далеко не всегда то, что мы думаем… Уставившись на него пустым взглядом, я понял, что он хотел успокоить меня, но я не понимал, что в его словах было утешительного. – Как зовут твоего брата? – тихо спросил Ойко. – Сегиллос… То есть, Сеговез. – Ах да, Сеговез. Его я тоже знал. Это был молодой воин, исполненный беспощадности и силы. – Как так? Но это невозможно. Он младше меня. – И всё же я видел, как он выиграл поединок в круге. Он был даже доблестнее тебя. – Ничего не понимаю. Вздор! Ты несёшь какую-то чушь! – Я тоже немного растерян… Но всё же я начинаю кое-что понимать. Сеговез моложе тебя, и всё же я знал вас обоих во время первой войны. Это очень странно, но из этого следует, что твой брат не умрёт, потому как я позже встречался с ним. Я покосился на него с недоумением. Из подлеска донеслось цоканье копыт. – Разве ты не хочешь получить ответ на все эти тайны? – тихо спросил Ойко. – Иди. Иди же, иначе она разозлится. Я цеплялся за эти нелепые рассуждения, чтобы увидеть в них хоть лучик надежды. Но я всё ещё был подавлен, и воин добавил: