Невеста призрака
Часть 20 из 55 Информация о книге
Либо я трусиха, либо мои грезы о том, что он мгновенно все поймет, оказались попросту наивными. И все же меня к нему тянуло. Не ясно, любовь ли это, но чувство заставляло меня трепетать от восторга и страха. Интересно, ощущает ли он то же самое и скольких женщин он целовал? Кожа помнила прикосновение его ладоней, скользивших по лопаткам и вверх по шее, и вдруг перед глазами встали три маленькие родинки на бледной шее Изабел Соуза. Звуки прибоя и крики чаек усилились, когда я пошла через заросли жесткой «соленой травы»[37]. Малаккский пролив выходил на запад, и солнце начало садиться, растекаясь над водой и превращая все в чистейшее сверкающее золото. Несколько гигантских облаков висели в небе, словно зачарованные земли; внизу рыбаки втаскивали свои деревянные лодки на песчаную отмель и развешивали сети на просушку. И тут меня озарило: если я могла проникать во сны Тиан Бая при помощи ниточки, сотворенной из силы моих чувств, значило ли это, что такая же вещь оказалась у Лим Тиан Чина? Я припомнила, что мадам Лим попросила ленту из моих волос в первый визит, однако то была односторонняя связь. Я подумала о том, насколько слабой и нестабильной она всегда казалась, и испытала благодарность за то обстоятельство, что он больше не может меня отыскать. Внезапно я поняла, что рыбаки уже остались далеко позади. Поблизости виднелась опушка рощи кокосовых пальм, а впереди, там, где песок заканчивался, – темная масса мангровых деревьев, погрузивших корни в соленую воду. За всю жизнь я никогда не была настолько изолированной от людей. Даже бродя по улицам Малакки, я осознавала присутствие других людей, занятых собственными делами. Теперь до меня дошло, что прочие духи могут появиться с приходом ночи. В джунглях водились тигры-оборотни и другие темные существа, например, кровожадный полон[38] или похожий на кузнечика пелезит – и они могли меня увидеть. Ужас пронзил мое сердце, и я повернула назад, пока небо темнело. С трудом ковыляя по отмели, я заметила силуэт у края воды. Человек носил широкополую бамбуковую шляпу и одеяние с вышитым серебром подолом. С удивлением я вспомнила – это же молодой мужчина, который консультировался с медиумом до меня, и, если я права, – тот же, кто стоял у дома Лим накануне вечером. С этим человеком связано слишком много совпадений. Осмелев благодаря невидимости, я начала спускаться к дренажной трубе, скользя в осыпающемся песке. Хотя я пребывала в уверенности, что веду себя тихо, он внезапно зашагал прочь в быстром темпе. Оглядываясь назад, я не нахожу объяснения своим действиям. Мне следовало идти в другую сторону, возможно, вернуться в контору Тиан Бая и схватить позабытую нить. Дурочка! Я должна была попросить его хранить гребень при себе, чтобы я смогла легко отыскать его снова. Эти мысли мчались в голове, точно ящерка в высокой траве, и даже мои ноги, двигаясь точно сами по себе, топали и прыгали следом за мужчиной в бамбуковой шляпе. Он направлялся прочь от берега, к низким мангровым деревьям. Я надеялась, что он не пойдет в чащу, потому что росли деревья в зеленовато-желтой грязи, и корни поднимали их над соленой водой и обеспечивали защитную зону между сушей и морем. Во время одной из детских поездок по провинции я побывала на мангровом болоте и никогда не забуду ни гнилостный запах, ни странные плоды – они, еще находясь на ветке, стремительно отращивали заостренные корешки, так что, когда плод падал наземь, он мгновенно врастал в грязь. Пока мужчина шагал прочь, я открыто заторопилась следом, будучи уверена, что он меня не замечает. На краю мангровой рощи он остановился. Его голова в своеобразном уборе поворачивалась из стороны в сторону, будто в поисках чего-либо, хотя я до сих пор не разглядела его лица. Чувствуя неловкость на открытой местности, я скользнула в тенистые заросли. Грязь поддерживала мою легкую оболочку, поэтому я могла гулять по поверхности, словно по тонкой корочке. Поддавшись импульсу, я залезла на дерево. Учитывая невесомость, это получилось удивительно легко, и вскоре я оказалась высоко лежащей на ветви, которая не выдержала бы и обезьяну, и уставилась вниз на незнакомца. Теперь, имея свободное время для его изучения, я изумилась эксцентричности костюма. За исключением некоторых вещей, заимствованных у жителей Малайзии, большинство местных китайцев носили традиционную одежду с высокими воротничками, хотя, строго говоря, такой наряд вообще не относился к нашей культуре. Отец рассказал мне кое-что из его истории: маньчжуры, северный народ, завоевали Китай и заставили новых подданных облачиться в свою одежду, а заодно принять мужской обычай бритья половины головы и заплетания оставшихся волос в косу. Последовало жестокое сопротивление, поскольку для китайцев брить головы было постыдным делом. Однако публичные казни привели к тому, что старинные одеяния династии Хань исчезли из обихода в Китае. Мужчина в шляпе носил костюм Хань. Иначе говоря, на нем был халат, запахнутый на груди слева направо и стянутый широким поясом. Под халатом – свободные брюки и башмаки. Я узнала этот наряд, так как видела его в книгах, на картинах и в исторических пьесах. На самом деле в голове возникла мысль: вероятно, он – актер из какой-нибудь бродячей труппы, а если так, то я потратила время впустую. Солнце погружалось в темневшее море, будто яичный желток, выскальзывающий из скорлупы, и я начала беспокоиться по поводу способности отыскать обратный путь в город. Но если я останусь с незнакомцем, то сумею по крайней мере последовать за ним назад, ведь не захочет же он здесь ночевать. Хорошо, что я не ушла со своего наблюдательного пункта, ибо стоило мне прийти к этому выводу, как послышался громкий хруст. Ветви ломались под чьими-то ногами, и мне стало дурно от запаха подгоревшей падали – словно кто-то бросил отбросы в жаровню. Я приподняла голову со сложенных рук и уставилась вниз. Не далее чем в десяти шагах стоял бычьеголовый демон. Изумившись, я едва не упала с дерева. Он следил за мной на протяжении всего пути? Но демон не обратил никакого внимания на мое укрытие, и я быстро поняла – он пришел к мужчине, за которым я следила. – Добрался наконец, – произнес тот необычайно приятным голосом – низким, но не по-мужски сладкозвучным. Совсем не то, чего я ожидала от незнакомца, так нагло державшегося у медиума. Бычьеголовый поклонился. Я никогда не видела ни одного из них так близко и боялась, что он заметит меня сквозь тонкую завесу листвы. Но существо так ни разу и не взглянуло наверх. – Меня задержали, – прохрипел демон. – Тяжко оказалось выбраться. – Ничего страшного. Ты что-нибудь обнаружил? – Массу догадок, но ни одной настоящей улики. – Это совсем нехорошо. – Прошу прощения, господин, но думаю, нам удастся построить дело. – Построить дело и выиграть его – не одно и то же. Должны остаться записи, протоколы. Демон фыркнул и закатил страшные глаза, но не заговорил. Мой разум лихорадочно работал. Кто же этот человек, общающийся с пограничниками? Мое внимание привлекли его следующие слова. – Так Лим Тиан Чин успешно исполняет свое задание? – Если вы имеете в виду «исполняет, как хочет», тогда ответом станет «да». – И что с теми, из суда? – Указания были не слишком-то четкими. Мужчина помедлил на миг. – Без сомнения, все к выгоде Лим. – Да, но если вы проверите официальные записи… – Знаю я, что там найду. В них нет ничего предосудительного. Что-то еще? – Девушка пропала. Мужчина кивнул. – Знаю. Расскажи что-нибудь другое. – Он отдал приказ – поймать ее, если возможно. – Девушка – это отвлекающий фактор. Но все-таки она может принести нам пользу, если он занят этим делом. – Так мне продолжать слежку? – Да. Встретимся снова в обычном месте по расписанию. Демон склонил громадную рогатую голову, жуткие острия блеснули в угасавшем свете. Потом он быстро умчался. Я вновь услышала звук ломавшихся под копытами веток, но видеть существо уже не могла. Остался лишь слабый аромат жареной мертвечины. Я застыла на ветви, пытаясь понять смысл этой необычной беседы. Несомненно, моя судьба здесь замешана, но как? И кто эти люди? Я снова уставилась на мужчину внизу, но он оставался загадкой – голову и лицо скрывали полы бамбуковой шляпы. Однако с наступлением темноты я уловила вокруг него слабое свечение, тончайшее мерцание призрачного света. Я крепче ухватилась за ветку, гадая, найду ли в себе мужество пойти за ним куда-либо еще. Он ведь пока меня не заметил. Я как раз скопила достаточно дерзости, чтобы начать сползать вниз, когда мужчина вновь заговорил: – Теперь можешь выходить. Глава 18 Убегать было некуда. Сгорая от стыда, я прыжком преодолела последние десять футов и мягко приземлилась на песок. И на том спасибо. Упади я в болото, это стало бы последним унижением. Незнакомец стоял со скрещенными на груди руками, лицо по-прежнему скрывала бамбуковая шляпа с необыкновенно широкими и загнутыми книзу полями. – Вы все время знали, что я там, – наконец произнесла я. Он склонил голову набок. – Если собираешься за кем-то следить, не стоит делать этого, дыша объекту в затылок. Чувствуя обиду, я ответила: – Не знала, что вы можете меня видеть. – Разумеется, могу. – Но вы ничего не сказали. – Размышлял о том, что ты собираешься предпринять. Умолять о милостыне, быть может? – С какой стати я должна умолять вас о чем-либо? – Разве нет? Вообще-то это было бы логично. – Я даже не знаю, кто вы! – завопила я в отчаянии. – Или что вы, говоря откровенно. – Ах, опасности состояния инкогнито. – Прекрасный глубокий голос стал ироническим. В нем присутствовал ясный вибрирующий оттенок, и он завораживал. – Ну и ладно, – продолжал он. – Думаю, я слишком переоценил твою проницательность. И все-таки ты за мной следила. Для этого должна существовать причина. – Я вас видела раньше. – У медиума, если не ошибаюсь. И возле дома Лим. Мне было любопытно, вспомнишь ли ты. Досада взяла надо мной верх. – Если уж действительно желаете оставаться инкогнито, следовало бы сменить вашу одежду. – Одежду? – И… и эту дурацкую шляпу. Я уловила блеск зубов на затененном полями лице. – Жестокое преступление против элегантности, вне всякого сомнения. Хотя должен отметить, твой выбор наряда не менее странный. Глядя на пижаму, в которую Ама облачила мое тело, я покрылась румянцем. – Ну, начнем сначала, пожалуй, – заговорил незнакомец. – Раз мы представились друг другу, обменявшись соответствующими комплиментами. – Прошу прощения, – выдавила я. – Вы, по-видимому, хорошо со мной знакомы, я же до сих пор не имею чести знать ваше имя. – Оно не столь важно, но – допустим, меня зовут Эрлан. Хотя он упомянул о малозначительности имени, было совершенно ясно, что я должна как-то отреагировать. К сожалению, на это я была не способна. Эрлан – простейшее имя, если вообще можно его так назвать. Оно значит всего лишь «второй сын»[39]. – А как вы узнали обо мне? – спросила я. – Ты всегда столь нетерпелива? – Всего лишь немного волнуюсь. Вы бы тоже беспокоились, если бы кто-то обсуждал вас с демоном. – Часть меня предупреждала: не стоит противоречить новому знакомому, однако я не могла прикусить язычок. Несмотря на его скрытое лицо, я не испугалась так, как должна была, с учетом привычки к изуродованной болезнью внешности отца. – Итак, ты знаешь о демонах. Определенно, ты успела кое-где погулять. – Они охраняли мой дом, вряд ли мне удастся пойти и спрятаться в комнате!