Невеста призрака
Часть 34 из 55 Информация о книге
– Я уже говорил тебе – это деликатные деловые сделки. И это хороший способ представить тебя, моего потомка и наследника, разным важным персонам. – Что ж, некоторых из них действительно едва ли можно назвать людьми. Его двоюродный дед издал резкий звук. – Не вздумай даже снова об этом заикнуться! Их нельзя оскорблять – пожалеешь. Помимо прочего, они могут помочь тебе в поисках. – Ты, должно быть, думал, что мои родители посодействуют. Но они не станут. – И что же ты натворил теперь? Подольстился к мамочке в ее снах? – О, сны! Сначала я считал, что манипулировать ими очень забавно, но сейчас стало скучно. Мать так напугана, только и делает, что рыдает от моих визитов. Что это за мать такая? Она должна радоваться моему виду, даже если я прихожу во сне. – А отец? Он здоров? – Вполне, – угрюмо ответил Лим Тиан Чин. – К нему пробиться труднее. Нить не так прочна. А к кузену я вообще не попадаю. Если бы я только мог устроить ему парад ночных кошмаров, это стоило бы того. – Просто продолжай попытки. Очень скоро проблема будет решена. – Да почему я вообще обязан ждать? Предполагалось, что они помогут мне собрать улики для судебного дела. А вместо этого я стал мальчиком на побегушках для всех этих «персон». – Терпение – добродетель, которой ты, двоюродный племянник, к великому сожалению, лишен. Есть проблема: нужно передать твое дело в руки нужных чиновников. И я уже промолчу о том, что на нашей стороне – влиятельный адвокат. – Старик понизил голос до едва слышного бормотания; я заметила, что он незаметно положил сложенное письмо на другую сторону кушетки, подальше от Лим Тиан Чина. Теперь оно лежало ближе ко мне, и я задержала дыхание, увидев, что плотный листок бумаги слегка развернулся. Благословляя сверхъестественную остроту зрения, я сощурилась и разобрала некоторые иероглифы. «…ваша хорошая работа …последняя партия оружия получена… его честь Шестой судья ада наиболее при…» С колотившимся сердцем я глазела на выведенные тушью иероглифы, пока слова не запечатлелись в памяти. Вне всяких сомнений, Эрлан будет крайне заинтересован в этом письме, которое, очевидно, связывает заговорщиков-бунтовщиков с коррупцией Адских судилищ. Да, это безумие. Но я должна была забрать важную улику. Я лихорадочно обдумывала отвлекающий маневр и тут заметила солидную кучу фруктов на боковом столике. Единственной проблемой являлась стоявшая между нами марионетка. Встав на четвереньки, я устремилась мимо нее, молясь о том, чтобы кукла, как и раньше, сочла меня пустым местом. Мужчины до сих пор разговаривали. – …все еще отсутствует! – Лим Тиан Чин повысил голос. – Куда же она могла подеваться? – Ты напомнил мне кое о чем. Мы поймали девушку прошлой ночью. – Девушку? Здесь? – Да. Господин Оуян сказал, она выглядит подозрительно. – И ты думаешь, это Ли Лан? – Такая мысль никогда не приходила мне в голову, – вежливо произнес двоюродный дед. – Но сейчас, после твоего упоминания, я начинаю гадать – не та ли это девушка. Я потянулась и ухватила апельсин. Он оказался жестким и идеально круглым. Я сунула его в карман. Потом взяла и другой. – Но каким образом она могла бы сюда попасть? У нее ничего не было, ни похоронных подношений, ни экипажа. – Вот поэтому-то я раньше и не принимал такой возможности в расчет. Но ты можешь ее увидеть, если пожелаешь. На самом деле, ты даже можешь забрать ее после допроса демонов. – Неужели это и вправду она? А она хорошенькая? – О, вполне. Достаточно, чтобы заставить твою вторую тетку ревновать. – Двое мужчин расхохотались, в то время как я снова ощутила боль при мысли о матери, отвергшей меня в бесчисленных смыслах. Я тихо продвинулась вперед и наконец очутилась как раз позади кушетки Старого господина. – Ладно, я погляжу на нее, но что, если она – не Ли Лан? – уточнил Лим Тиан Чин. – У мужчины могут быть конкубины. На самом деле, это его долг и награда. – Когда прибудут бычьеголовые демоны? – спросил Лим Тиан Чин. – Сегодня вечером. Будь готов поведать им о своих успехах. С мучительной медлительностью я потянула к себе письмо, но едва сунула его в карман, как заметила руку Лао Е – он щупал кушетку, желая подобрать листок. Глубоко вдохнув, я швырнула апельсин в длинный столик на противоположной стороне атриума. Бросок вышел сильным и низким, и, хотя фрукт не попал в столик, он ударился об стенку с глухим чавканьем. Оба мужчины вскочили, оглядываясь по сторонам. Я бросила второй апельсин следом за первым. Пока они стояли и высматривали источник шума, я поспешно бросилась бежать. Но пронеслась слишком близко к марионетке. Твердая рука дернулась вперед и вцепилась в мою. Пока мы боролись в страшной тишине, тяжелая деревянная ширма заколебалась, а потом рухнула с оглушительным стуком, врезавшись в гору посуды и раскидав повсюду осколки фарфора. На миг я увидела, как Лим Тиан Чин и его двоюродный дед пялятся на меня в остолбенении. У обоих были разинуты рты, и семейное сходство стало до абсурда явным. Потом я сломя голову ринулась по коридору. Сзади слышались крики замешательства. Сердце выскакивало из груди, ноги скользили по плиткам пола. Послышался звук бегущих ног – монотонных, словно группа людей двигалась в унисон. Это несомненно были марионетки, которые неслись по особняку. Я в панике поискала выход, но рядом было лишь одно окно с узкими решетками, по которым бы сумела взобраться лишь кошка. Рядом стояла ваза высотой в человеческий рост, наполненная белыми хризантемами и «паучьими лилиями»[54]. Воды в таком букете для мертвых не было; цветы не пили ее и хранились вечно. Я спешно отодвинула их и задергала оконные решетки. Звук бегущих ног приближался, от отсутствия иных шумов кровь стыла в жилах. А потом куклы-слуги накинулись на меня. Позднее я испытаю благодарность за свой ужас, ибо, когда они схватили меня и зажали ледяными жесткими руками мой рот, я впала в такой шок, что лишилась чувств. Так я была избавлена от осознания того, как они тащили меня – уже не в ту затхлую кладовку, а куда-то совсем в другое место. Глава 28 Кто-то гладил мои волосы. Сначала я подумала, что снова вернулась в детство и Ама успокаивает меня после кошмара. Облегчение от бодрствования было таким сильным, что сквозь сомкнутые веки покатились слезы. Затем я открыла глаза. Надо мной нависал Лим Тиан Чин. Это его рука запуталась в моих прядях, и его лицо столь заботливо задержалось возле моего. Я вскрикнула. – Хватит! – велел он, но я не могла сдержаться. Лим Тиан Чин пытался приглушить мои вопли мясистой рукой, но от этого я расстроилась еще сильнее. Он грубо встряхнул меня, и я рефлекторно дала ему пощечину. Боль от удара по его лицу была лучшим, что я испытала с момента потери тела. Мы уставились друг на друга в потрясении. – Зачем ты это сделала? – спросил он. – Как ты посмел коснуться меня! – закричала я. – Ты похититель! Ты изверг! Пухлые губы удивленно приоткрылись – он мгновенно спасовал перед этой атакой. – О чем ты толкуешь? Это ведь ты сюда пришла. И как ты попала в дом? Я огляделась. Судя по величине комнаты и разбросанной по полу мужской одежде, это была спальня Лим Тиан Чина. В сердце закралась тоска. Скрестив руки, я с облегчением услышала громкое шуршание спрятанного письма. Значит, они пока не обыскивали меня. Среди обломков мебели Старый господин, видимо, сразу же позабыл о послании, но он несомненно догадается о потере. Пытаясь выиграть время, я сказала: – Я заблудилась. – Маленькие глазки Лим Тиан Чина сурово уставились на меня, заскользили по моей растерзанной одежде и всклокоченным волосам. – Я шла следом за какими-то духами, и они увлекли меня в туннель и через равнину, а потом мы попали в это место. – Ты пересекла Равнины мертвых? Каким образом? Последнее, что я хотела сообщить ему, – сведения о моей лошадке. – Шла пешком. Очень, очень долго. Месяцами, – прибавила я, вспомнив речь Эрлана о хаотичном течении времени в этих местах. – Так вот где ты была! – сказал он, скорее сам себе. – Неудивительно, что ты выглядишь ужасно. – По какой-то причине его слова вызвали во мне ярость, и я кинулась на него, целясь ногтями. На миг он отшатнулся, затем поймал мои запястья. – Ну и ну, – произнес он. – Вижу, твой нрав не улучшился. – Он приблизил лицо к моему, как я ни сопротивлялась. Несмотря на рыхлую, мягкую внешность, он оказался гораздо сильнее меня. Даже в загробном мире он был мужчиной, а я – только слабой девушкой. Видимо, та же мысль пришла ему в голову, поскольку его выражение лица изменилось. – Ли Лан, словами не передать, как я счастлив видеть тебя в безопасности. – В его глазах вновь появился мечтательный блеск. Я молча боролась. – Мои люди повсюду тебя искали. – Кто велел тебе послать демонов к моему дому? Я перепугалась до безумия! – Перепугалась? – проворковал он. – Конечно, мне надо было подумать об этом. Моя бедняжечка. Не стоило тебе их бояться. Они просто мои слуги. – При этих словах я едва не фыркнула, однако его заботливый взгляд вызывал во мне возрастающий дискомфорт, особенно потому, что недруг до сих пор держал мои запястья. – Знаешь, не надо было мне говорить, что ты ужасно выглядишь. – Его широкое лицо приблизилось еще больше, так что я могла рассмотреть каждую лоснящуюся пору. Жаль, что смерть его не украсила. Должно быть, подумала я нелогично, ему было трудно расти в тени красавчика Тиан Бая. – На самом деле ты выглядишь довольно… соблазнительно. Мне нравятся твои распущенные локоны. – Он тронул прядь моих волос, и малейшая крупица жалости, которую я к нему чувствовала, испарилась. Я резко рванулась прочь. – Не дотрагивайся до меня! У тебя нет на это права. – Как ты можешь такое говорить? Ты мне обещана. – Я тебе ничего не обещала. – Ну, твои желания роли не играют. – Он отвернулся с оскорбленным видом. – Чиновники пограничья уже одобрили наш брак. – Ты имеешь в виду тех бычьеголовых демонов? – Следи за словами! Некоторые из них занимают весьма высокие посты. – Ухмылка на его лице отдаленно напоминала оскал двоюродного деда. Лим Тиан Чин отошел в дальний угол комнаты и взял чашку. – Чаю? – предложил он. Я тяжело села на место, ощущая облегчение из-за образовавшегося между нами расстояния. – Не понимаю, почему тебе пришлось вот так убегать, – продолжал он. – Знай: в сердце я всегда желал тебе самого лучшего. – И снова этот вид оскорбленной невинности. – Почему ты всегда такая упрямая? Разве не лучше для юной девицы выйти замуж за человека, который ее обожает? Я совсем не планировал для тебя такого быстрого прибытия на Равнины мертвых. Напротив, я надеялся, что ты еще много лет будешь наслаждаться жизнью. Его слова напомнили мне о Фэн и ее преждевременно постаревшем любовнике. – Чтобы ты смог высосать мою энергию «ци»? Отрицание Лим Тиан Чина было слегка преувеличенным. – У меня нет нужды прибегать к подобным дешевым трюкам! Я не какой-то там голодный дух. Оглянись. – Он остановился. – Я важный человек, Ли Лан. Если повезет, ты сможешь стать здесь великой госпожой. – С какой стати ты так много о себе возомнил? – спросила я. – Просто потому, что семья тебя избаловала? Его лицо помрачнело. – Да это я их балую! Только из-за особого статуса моего дела мы установили связь с чиновниками пограничья. А как только я соберу достаточно улик, то докажу всем истину. – Откуда ты вообще знаешь, что тебя убили? – Не будь наивной! Да, в тот день меня терзала лихорадка, но как только я выпил чай перед сном, у меня участился пульс. Я не мог вдохнуть или позвать на помощь. А ночью сердце остановилось. – Он уставился на меня. – Это мог быть припадок, вызванный заболеванием, – сказала я, быстро вспоминая обо всех болезнях, против которых предостерегала Ама. – В чашке остался густой осадок. Ты знаешь, что он когда-то учился на врача, – кто еще в доме мог узнать о наркотиках и их дозировке? И кто получал выгоду от моей смерти, помимо Тиан Бая? Я сглотнула, гадая, что ответить.