Пари, леди, или Укротить неукротимого
Часть 42 из 57 Информация о книге
Очень сложно было ждать результата. Алисии чудилось, что время тянется бесконечно долго, хотя на деле прошло меньше нескольких минут с момента, как прибывшая с визитом поклонница исчезла в кабинете лорда. — Хвостик, ты Даниара слышишь? — Леди попыталась зайти с другой стороны. Муфтеныш, сидевший на краю стола, гордо отвернул свою мордочку и встопорщил шерстку. Оказалось, что у зверя наличествует характер. Поняв, что Алис нарочно не берет его ни на одну вылазку, бывший хвост лорда обиделся. Свято убежденный в собственном предназначении всегда оберегать леди, доказавший способность отпугивать от хрупкой подопечной даже самых свирепых псов, зверек был разочарован пренебрежением к своим способностям. Как его могли не взять с собой, когда пришлось идти в древнюю башню? Алисия до сих пор задавалась вопросом, откуда он догадался. Оставалось лишь предположить, что возвращение измотанного лорда и перепачканной леди натолкнуло муфтеныша на мысли о приключениях, которые прошли без него. — Ну что ты обижаешься, Хвостик? Мордочка отвернулась еще дальше, а шерстка встопорщилась сильнее. — Неужели ты не доверяешь Даниару? Или он не способен меня защитить? Зверек громко и несколько раз фыркнул, что должно было означать: «Не переиначивай. Понятно, что доверяю, но это не повод оставлять меня дома». — Поражаюсь, как много ты от него перенял. — Пфыр, — веско заявил муфтеныш. Видимо, это подразумевало: «Еще бы». Алисия уже собиралась начать умасливать зверька, когда дверь кабинета распахнулась и громко ударилась о стену. В приемную выскочила красная как рак дама и вихрем промчалась через комнату, с досады перепутав вход с выходом. Вместо того чтобы умчаться в коридор, она вломилась к ректору. Послышались удивленные возгласы Карена, после чего побагровевшая до состояния свеклы охотница за женихами наконец определилась с правильной дверью. — Сработало, — приподнялась со стула леди Аксэн-Байо-Гота, а муфтеныш, с интересом следивший за метаниями дамы, вдруг заволновался, мигом позабыл про собственные обиды и принялся настойчиво тыкаться мордочкой в ладони Алисии. Раскрыв руки и обняв мягкое тельце, девушка услышала приглушенно-хриплое: «Помогите». Широко раскрыв глаза, она доли секунды смотрела на зверька, а после рванула в кабинет лорда. Почти бездыханный Даниар лежал на полу, раскинув в стороны руки. — Ваша светлость! — Алисия упала на колени и принялась переворачивать лорда на бок. — Ох, какой тяжелый, — отдуваясь, говорила она, с трудом повернув мужчину. — Нож, — тем временем хрипел несчастный, и, ухватив с края стола ножик для распечатывания корреспонденции, Алис перерезала завязки корсета. Оба громко выдохнули. Точнее, лорд с хрипом вдохнул, а леди перевела дух. — Боже! Ваша светлость, зачем так пугать? Блаженно прикрывший глаза Даниар слабо пошевелился. — Леди, мне стоило встретить вас хотя бы ради этого момента наивысшего наслаждения, — с удовольствием втягивая воздух полной грудью, ответил министр. — Неужели вы не могли освободиться с помощью магии? Его светлость приоткрыл один глаз, глянул на леди и снова закрыл. — Нарочно изображали умирающего? — возмутилась Алисия. — Вот уж совсем не изображал, — не согласился лорд. — Да, именно нарочно! — В следующий раз переодеваться будете вы. — С какой стати? — А с такой, что в этот раз вы откровенно надо мной издевались. — Вовсе не откровенно. Так, самую малость, — опустила глаза Алисия. — И во что я должна переодеваться по вашей милости? — А это самое интересное, леди. — Даниар подпер голову ладонью. — Решите задачу: одна настойчивая дама решила простить меня за неудачную шутку, когда я разыграл ее, запершись в кабинете с «сестрой». — Что? Что? Вы о той настойчивой и безмерно ревнивой поклоннице? — Представьте себе! Она нашла-таки среди моих дальних родственников какую-то сестру и великодушно меня извинила. — Это как так — извинила? Мне придется организовывать второй заход? Да что у вас за поклонницы, ваша светлость! — Я предупреждал, что она самая настойчивая. Кстати, я ведь уже разрешил называть меня Даниар. — Разве, ваша светлость? Мужчина прищурился. — Упорствуем? — Еще свежо в памяти, лорд Морбей де Феррес, как вы назвали меня своей собственностью. — А на память вы не жалуетесь? — У меня, как у любой благородной леди, хорошая избирательная память. — Ясно, она сама избирает, что ей помнить. — Именно, милорд, ваша светлость, лорд Морбей де Феррес. — И в кого вы уродились такая? — подосадовал Даниар, а после широким жестом указал на лежавший на столе сверток. — Ваш наряд вон там. Как я выяснил, пересилить желание стать леди Морбей де Феррес может только отвращение перед танцовщицами варьете. — Что-о-о?! — Если уж избавляться от невест, так насовсем, не находите? Нужно всего лишь переодеться в танцовщицу, дорогая Алисия, и пять минут поизображать бурные объятия. — Ну знаете! — Вашего лица она не увидит. К костюму прилагается маска. Очаровательная леди собиралась прибыть в пять. — Ни за что я не обряжусь в танцовщицу варьете! Можете забыть об этом! Кляня лорда на чем свет стоит и не понимая, как он умудрился ее убедить, Алисия рассматривала короткие пышные юбки вызывающего красного костюма, откровенное декольте и ботиночки на высоком каблуке. Часы показывали половину пятого, когда Карен выглянул в приемную и застал вышедшую из-за ширмы леди-секретаря. Ректор побагровел не хуже предыдущей жертвы лорда. И, совсем как его светлость, он начал задыхаться, потом, напротив, бурно задышал, потом придушенным полушепотом заявил, что у него срочные дела и его сегодня не будет. Затем обычно пунктуальный глава университета испарился, не дождавшись тридцати минут до окончания рабочего дня. — Ваша светлость… — Алисия постучала в кабинет Даниара и раскрыла дверь. — По-моему, идея не очень хороша. Любой может догадаться, что все это спланировано. Приглашаете даму на пять, а сами в это время обнимаете совершенно постороннюю танцовщицу. Даниар, поднявшийся из-за стола при появлении леди, медленно опустился обратно, оттянул воротник повседневного костюма и потянулся к графину с водой, но на полпути его рука сменила направление и ухватила бутыль с бренди. Алисия приметила, что графин с янтарной жидкостью и два бокала стоят на столе его светлости уже давно, но не видела, чтобы количество бренди уменьшалось. Лорд явно не был поклонником крепких напитков, но сейчас он залпом осушил половину бокала. — Простите, что вы сказали? — прокашлялся его светлость. — У меня какой-то шум в ушах. — Я говорю, что дело шито белыми нитками. Она вас заподозрит. Даниар, опустивший взгляд на свои руки и очень внимательно их разглядывавший, подозрительно долго молчал. — Ваша светлость! — Да? — Он снова откашлялся и принялся изучать пустой стакан. — Что вы молчите? — А вы что-то сказали? Набрав в грудь больше воздуха и призывая себя успокоиться, Алисия повторила: — Я говорю, ваша ревнивая дама нас заподозрит. — Это исключено, — благодаря отвлеченному созерцанию пейзажа за окном, стен и интерьера комнаты, кроме того участка кабинета, где стояла переодетая Алисия, лорд взял себя в руки. — Я уверен: она придет раньше. Ваш зверь нас предупредит, и леди как раз застанет интересную картину. Наверное. — Почему наверное? — Я засомневался в своей способности спокойно вас обнять. Мне как-то нехорошо. — Это все еще последствия корсета? — Не думаю. Ощущения, знаете ли, совсем другие. — Это была ваша идея. Я могу переодеться обратно, поскольку… — Идите сюда. — Даниар будто определился с решением. Он поднялся и подошел к Алисии. Притянув девушку к столу, развернул ее, чтобы собой закрыть от двери. Тут же раздался громкий ииск дежурившего в приемной Хвостика. Расчет его светлости на нетерпеливость ревнивой дамы полностью себя оправдал. Вот только дальнейшие действия лорда явились для Алис полной неожиданностью, поскольку нарушали им же разработанный план. Предполагались бурные объятия, а вместо этого его светлость быстрым движением сорвал с лица леди маску и, обхватив его ладонями, склонился к девушке и поцеловал. Алисия была совершенно оглушена этими действиями. Первое, что поразило, — сорванная маска. Она же должна закрывать лицо! И хотя лорд сам превосходно справлялся с этой ролью, Алис возмущенно замолотила кулаками по напряженным плечам. Из головы даже вылетело, ради чего, собственно, все это затевалось, особенно когда поясница вдавилась в столешницу, а лорд не прекратил своих возмутительных действий. И целовал он так страстно, обжигая желанием, что до Алисии абсолютно невнятно доносились чьи-то далекие возмущенные возгласы. Она понять не могла, о чем кричит нетерпеливая посетительница, наблюдавшая совершенно вопиющую сцену. Незадачливую даму никто не слышал. И кулаки, колотившие лорда по плечам, тоже слабели. А потом руки и вовсе упали, а пальцы судорожно схватились за край стола, едва нащупав опору. Голова пошла кругом, не иначе как от шока. Разве благовоспитанную леди может не шокировать непредвиденный поцелуй мужчины? Особенно когда… благородный человек… целует… точно дикарь… Мысли закончились, поцелуй не заканчивался. В комнате наступила тишина, а посетительница уже давно покинула кабинет. И Даниар, предчувствуя, что вот-вот потеряет рассудок, поскольку никак не может оторваться от губ Алисии, попытался отыскать иную точку опоры. Его рука случайно накрыла ее пальцы, и накал достиг высшей силы. Между телами словно проскочил электрический разряд, оба вздрогнули, а Даниар с усилием оттолкнулся от стола. Сердце сокращалось быстрыми толчками, прогоняя разгоряченную кровь, и осознание пришло так ярко, что лорд не смог промолчать. Выплескивая все мысли, рассуждения и сомнения, он быстро заговорил: