Поцелуй, Карло!
Часть 19 из 107 Информация о книге
– Впервые вижу твою мать такой счастливой. Ал сунул в рот кокосовое печенье. – Ал, перестань вторгаться в закуски. Штаны. – Я серьезно, Пичи, – сказал Ал, подтягивая трусы, чтобы скрыть пупок. – Эта свадьба – вся жизнь твоей мамы. – Моя жизнь – это Пичи. И что с того? У нее будет самая блистательная свадьба из всех когда-либо виденных в Саут-Филли. Зазвенел дверной звонок, и Кончетта, подбоченясь и вытесняя с дороги мужа, направилась из комнаты. – Брюки, Ал! Штаны! Пичи рассмеялась и по пути из гостиной к входной двери слямзила из вазы коржик в форме буквы «К». Прожевала коржик и быстро проглотила, потом распахнула дверь и впустила гостей. – Тетя Джо! – Пичи обняла тетю Ники, появившуюся здесь в качестве посаженой матери жениха. Джо Палаццини была невысока, коренаста и отличалась шикарной стрижкой, демонстрирующей во всей красе ее густые волосы, тронутые сединой. – Ма! – закричала Пичи. – Девушки уже здесь! Невестки Джо с подарками набились в прихожую. Пичи пригласила их в дом, а тут и мать ее выплыла из гостиной, приветственно потрясая полированной серебряной чашей: – Призы! У меня есть призы! – Будет весело! – Лина захлопала в ладоши. Совсем юная, недавно вышедшая замуж, она еще не насладилась свадебной суетой. Лина была из Сицилии, изящная, стройная, с ореховыми глазами, как у Клеопатры. – Где мое место? У меня варикозные вены в левой ноге пульсируют, как насос, откачивающий воду из подвала после потопа. – Мэйбл сильно отекла в этот день, ее обручальное кольцо впилось в палец, напоминая скорее золотой жгут, чем ювелирное украшение. – Эльза, ты выглядишь по-королевски, – сообщила Кончетта, оглядывая ее льняной наряд. – Спасибо. – Настоящий Мейнбокер[41]. – Боюсь, что нет. Мне это платье свекровь пошила. – Как бы мне хотелось уметь управляться с иголкой и ниткой, – пожаловалась Кончетта. – Но ты же превосходно справляешься, Ма. Тебе и не надо много шить, раз я работаю в «Уонамейкере». У тебя постоянная скидка в магазине, – напомнила ей Пичи. – А мы получим скидки, когда вольемся в семью? – брякнула Мэйбл. – Я спрошу, – сказала Пичи сквозь зубы. – Следуйте за мной, девушки. – Кончетта повела их в гостиную. Она уже разложила карточки для дам. Найдя свои имена и сев, женщины клана Палаццини зашушукались, обсуждая прелестные свадебные украшения. Пичи расположилась во главе стола. Кончетта начала разливать чай, пока дамы наполняли тарелки. Мэйбл не озаботилась тарелкой, отправляя печенье всех сортов прямо в рот, а кокосовые шарики она просто заглотила, словно пригоршню таблеток. – Они бесподобны, – заявила она с полным ртом. – Мне так хочется сладкого сейчас, во время беременности. – Я не сомневаюсь, что ты потеряешь вес сразу после родов, – заверила ее Кончетта. – Да какая разница, даже если буду напоминать вагон для перевозки угля, – сказала Мэйбл со вторым печеньем во рту. – В моем положении я не смогу быть подружкой невесты. – А ты можешь взять на себя гостевую книгу? – спросила Пичи. – Конечно. Почему бы и нет? – уже с меньшим энтузиазмом ответила Мэйбл. – Исторически именно так и поступают с толстухами. Им дают должность секретарши и сажают подальше от глаз. Это разумно. В свадебном альбоме их тел никогда не видно, потому что во время съемки они собирают подписи, только голова выглядывает из-за стола. – Не-е-е-ет! – разом вскричали Пичи, Джо и Кончетта. – Никто не хочет щеголять толстушками, выставлять их напоказ. Уж поверьте. Я помню, как мне когда-то придерживали двери и как те же люди захлопывали их у меня перед носом, когда я набрала несколько фунтов. Просто покажите, где у вас тетрадь и ручка, и я всех заставлю расписаться. – Мэйбл попробовала бутерброд с икрой. – Я перехожу на солененькое, если вы не возражаете. – Конечно, конечно. – Кончетта начала беспокоиться, что еды может не хватить. – А что мы наденем? – Лина не могла сдержать восторга. – Розовое, – уверенно ответила Пичи. – Ма, у тебя какого цвета будет платье? – Бледно-зеленый шелк с темно-зеленой отделкой. Это комплект – платье с легким пальто. – Тетя Джо? – Ты посоветуй. – Желтое вам бы пошло, – предложила Пичи. – Отлично. – Джо ненавидела желтое, но готова была сделать все, что захочет невеста племянника. – А нам ты что выбрала? – Лина обожала быть подружкой невесты. Это ведь была работа в униформе. – Кое-что из магазина для новобрачных в «Уонамейкере». Фасон Сьюзен Постер. Сногсшибательно! Розовый бархат, юбка «солнце», вырез «каре». Шляпки тоже розовые с розовым мелким жемчугом. – Слишком много розового. – Мэйбл опять потянулась за бутербродом. – Вы, девочки, будете смотреться как коробка пирожных с заварным кремом. – Чем же тебе не нравится розовое? – удивилась Пичи. – Мне нравится. Но я-то не обязана его носить. Я могу вообще надеть тряпочку болотного цвета, и никто даже не заметит. Я ведь просто собираю подписи. – Розовое выглядит прелестно, – сказала Джо, улыбаясь, чтобы разрядить напряжение. Лина кивнула: – Ты все продумала, Пичи. – С семилетнего возраста, – заметила Кончетта с гордостью. – Я надеюсь, ты займешься цветами для алтаря. Папа говорит, никто не умеет так красиво убирать цветами, как ты. – Пичи посмотрела на Эльзу. – Я с радостью. – Эльза погладила Пичи по руке, чтобы подбодрить. – Спасибо. – А мне спасибо за мои предстоящие труды по сбору подписей? – спросила Мэйбл, потянувшись за сливками для чая. – Ты же понимаешь, что я полностью пропущу коктейли, ожидая запоздавших и припозднившихся и тех, кто не смог найти парковку. И останусь без шведских фрикаделек. – Я благодарна тебе за жертву, Мэйбл, – уронила Пичи. – Эльза обходится с цветами лучше всякой цветочницы. Наш сад никогда так прекрасно не выглядел. – Тетя Джо улыбнулась Эльзе. – И майские веночки были такие чудесные. – А что наденешь ты, Пичи? – спросила Мэйбл. – Итак… – Пичи положила руки на стол и закрыла глаза, вызывая образ великолепного одеяния в самый важный день своей жизни. – Мягкий блестящий атлас. Прозрачные рукава… – Обожаю прозрачные рукава, – сообщила Кончетта мечтательно. – У нашей семьи руки далеко не греческие, но Пичи их не унаследовала и может спокойно демонстрировать свои. – У большинства древнегреческих статуй вообще нет рук. Так что вам еще повезло иметь хоть одну руку. Не говоря уже о двух. – Мэйбл дотянулась до шоколадного драже и набрала полную пригоршню. – Наши бы тебе не понравились, – заверила ее Кончетта. – Вверху дряблые, локти как орехи. – Вот для чего Господь изобрел широкий рукав с манжетом, – прокомментировала тетя Джо. – Прозрачные рукавчики, – продолжала Пичи, – прозрачное кружево над глубоким вырезом в виде сердечка, манжеты клинышком, семьдесят семь хрустальных венецианских пуговиц на спинке… – Нам придется нанять третьеклассницу, чтоб все это застегнуть. Нужны тонкие пальчики на тонких ручках. Пуговички малюсенькие! – сообщила Кончетта с удовольствием. – Тиара, кружевная фата… Мистер Да Понте шьет фату из кружев… – Которые хранились в семье со времен Торре дель Греко, – подтвердила Кончетта. – И шлейф. – Пичи встала и расправила воображаемый шлейф. – Как настоящая итальянская принцесса. У меня будет шлейф, который протянется от первых рядов церкви до последних, ярды и ярды узорных кружев, не знаю даже, сколько им лет, их носили невесты в семье Куккаморсина с тех пор, как у них родилась первая девочка. – Однажды и твоя дочка украсит ими свое платье, – вмешалась тетя Джо. – Конечно, – пообещала Пичи. – Мы придерживаемся традиций. – И хранить кружева умеете, ни тебе шелковичных червей, ни моли. Для жуков ветхие кружева – как конфеты. – Мэйбл отрезала ломоть от кофейного пирога. – Наряд моей бабушки сожрали долгоносики во время неурожая картофеля. – Какая жалость. Пичи перехватила взгляд матери. – Судя по твоему описанию, платье будет восхитительное. Мы обязательно придем утром в день свадьбы и поможем тебе одеться, – ободряюще сказала Лина. – Обещаете? – Конечно, – закивали все женщины Палаццини.