Поцелуй, Карло!
Часть 45 из 107 Информация о книге
Ники сглотнул. – Ну спасибо. – Я старею с каждым днем и за всю свою жизнь еще не видела, чтобы пары расходились полюбовно, обоюдно желая этого. Это всегда кто-то один. Так что всегда один человек зол на другого в финале любовной связи. Почему? Просто уйди и живи себе. На земном шаре уйма людей, а ты жалуешься, что не найдешь того, кто заставит крутиться твои колеса? Никогда не понимала такого. – Мне следовало попросить вас поговорить с Пичи. – И я бы все упростила. У меня такое чувство, что ты слишком долго миндальничал. Не стоит ходить вокруг да около, когда решил что-то завершить. Надо прямо все выложить. – Она не хотела с этим смириться. – Что ж, и так тоже бывает. – Она все спланировала. Будущее было расписано по пунктам. – Какая жалость. В жизни нужно иметь пространство для маневра, потому что никогда не знаешь, что попадется на пути. – Вот как мои родители. – Правильно. Они умерли молодыми, а это значит, что они отправились на небеса раньше, чем брак стал для них адом. – Или были счастливы, – возразил Ники. – Конечно, были. – Вы это говорите, чтобы поднять мне настроение. – А почему бы не верить в сказки, Ники? Красивые картинки вызывают красивые мысли. Они больше не говорили, пока Ники петлял по узкой дороге вдоль берегов реки Делавэр. Но потом он спросил: – Почему вы согласились поехать со мной в Розето, миссис Муни? – Ой, даже не знаю. Небольшое приключение не повредит. – Я рад, что вы со мной. Спасибо вам. – Пожалуйста. Я проработала в гараже двадцать три года. И видела то, что вполне сойдет за итальянскую оперу. Сражения. Диалоги. Ледяное молчание, которое разбивается от звона бутылки, запущенной в цементный пол, а потом крики и ругательства. Дивертисмент. Полет гаечного ключа, несущегося по воздуху, как птица. Кульминация. Удар в челюсть с последующими сожалениями и прощением. Борелли – не единственный театр в Саут-Филли. Представления вовсю идут и в гараже. Наверное, это похоже на жизнь на вершине Везувия. Не знаешь, когда все взорвется. Но итальянцы – хорошие люди. Я точно знаю. – А как вы получили работу у дяди Дома? – Я работала у обоих твоих дядей. И оба мне нравятся. Я закончила Чейни с дипломом учительницы. Когда я туда поступала, давно, в 1905 году, он назывался Институтом для цветной молодежи. Я закончила его и хотела работать в бизнесе. Школы мне надоели, но пришлось поработать учительницей еще пару лет. Я искала чего-то нового. Твои дяди объявили о найме через городское бюро. Там раньше висели доски с вакансиями. Я пошла на собеседование и получила работу. – Должно быть, она вам нравится. – Я бы не сказала. – Но вы же не уволились? – Мистер Муни сначала работал как проклятый, а потом спрос на него упал. Моя работа как раз заполнила эту дыру в наших доходах. Ну, не совсем так, я немного преувеличиваю. Что мне понравилось – это когда появился еще и телеграф. Что-то новенькое, вроде испытания. – Я рад, что вы готовы к испытаниям. Неизвестно, что нас ждет. Ники поправил зеркало заднего вида так, чтобы смотреть Гортензии в глаза. – Миссис Муни, я многому научился у Борелли, но вот самое важное. Вы должны посвятить себя роли. Вы сейчас введены в пьесу. Это значит, что вы согласились играть, то есть работу надо выполнить и оставаться на сцене, пока не упадет занавес. Тут уже не увернешься. Надо держаться сценария. И не паниковать. – Если кто-то собирается увертываться и паниковать, то это не я. Случалось мне бывать под светом рампы. Я умею очаровывать. – Отлично. Просто следуйте моим репликам. Гортензия выглянула в окно и пробормотала: – Любой дурак может это сделать. – Что вы сказали? – Я сказала, что могу это сделать. Вскоре Ники проехал Истон и, следуя знакам, свернул на север, к Розето. В конце концов они добрались до города, спустились по склону и повернули на Гарибальди-авеню. Гортензия надела на голову черную соломенную шляпу с широкими полями, тулью украшали лента в рубчик и большой плоский бант. Она прикрепила шляпу к прическе заколкой, натянула белые перчатки для официальных приемов с фестонами на крагах и поправила воротник черного саржевого костюма, своего лучшего, выходного. На лацкане красовалась тканевая брошка в виде флага, которую она получила, когда сделала пожертвование в Фонд помощи неграм-ветеранам. Можно было надеяться, что брошка выглядит достаточно внушительно для всего, что бы Ники ни задумал, заставив Гортензию изображать представительницу правительства Соединенных Штатов. Гортензия полезла в сумку и достала серебряный флакончик французских духов, слегка окропила шею, вернула флакон в сумку, а потом защелкнула замочек. – Чудесный аромат, – отреагировал Ники. – «Парижский вечер». Миссис Рузвельт подарила мне их на Рождество. – Гортензия сложила руки в перчатках на коленях. – У нее отличный вкус. Ники ухмыльнулся. Похоже, миссис Муни вполне готова к юбилею. Ники собирался ехать прямиком к дому номер 125 на Трумэн-стрит, где проживал бургомистр Рокко Тутолола, но на Гарибальди-авеню седан встречали сотни местных жителей, собравшихся поприветствовать амбашьяторе. – А это что такое? – Гортензия ошеломленно взирала на лозунги и плакаты на фасадах домов, на ликующих горожан. – Этого в буклете не было. – Не знаю. – Мы на параде? – Нет, парад завтра. – Увези меня обратно, Ники, я не могу в этом участвовать. – Гортензия почувствовала, что угодила в ловушку. – Всего-то один уик-энд. Все у вас получится. – Я не шучу, выпусти меня из машины. – Может, не надо? – Я хочу позвонить твоему дяде – пусть приедет и заберет меня отсюда. Гортензия надвинула шляпу на самый нос. Ники притормозил. Жители Розето обступили машину со всех сторон. Ники повернулся к Гортензии: – Ну пожалуйста, миссис Муни. Гортензия не поднимала головы. А за окнами седана колыхалось море итальянских американцев, и Гортензия быстро смекнула, что даже если ей удастся выбраться из машины, то вряд ли ей дадут добраться до телефона. Она признала, что увязла по самые уши. – Что ж, придется нам это пережить. Но в воскресенье утром уберемся отсюда. Пообещай мне, – прошептала она. – Обещаю. Седан Ники медленно тронулся по Гарибальди-авеню. Горожане отпрянули и выстроились за бровкой по обе стороны улицы. Когда Ники улыбался и махал им, толпа оживлялась, раздавались хлопки и радостные крики, радушные приветствия. Ники подкатил к дому 125 по Трумэн-стрит, преследуемый толпой, запрудившей всю улицу от края до края. Не успел Ники выбраться из седана, как из дома появился бургомистр Рокко в костюме с перевязью поперек груди. У него были жесткие каштановые волосы ежиком, суровые черные глаза, острый нос и теплая улыбка. Гортензия выглянула из-под шляпы. – Они идут за нами, – прошептала она. – Да тут весь город набежал. – Соберитесь, миссис Муни. Ники вышел из машины поздороваться с бургомистром. – Земляки мои! Друзья мои! – произнес фальшивый посол с итальянским акцентом, комбинируя говор дедушки своего приятеля Бена Тартальи, который работал в мясной лавке на Уортон-стрит, и интонации собственной бабушки. – Ambasciatore Guardinfante, come sta![67] – Не итальяно. Я учить английски. Мы говорим английски, пожалуйста, этот ви-и-изит. – Очень хорошо. Но мы подготовились, одна наша леди свободно говорит по-итальянски. Мы условились, что она будет сопровождать вас во время вашего визита. Большинство жителей Розето владеет диалектом вашей провинции. – Нет необходимость. Я должен… эээ… практиковать мой английски. Так что я говорить английски для вас. – Браво! Ники погрозил пальцем: – Запомните, никакой италиано! – Хорошо, никакого итальянского. Я… – О! Рокко Тутолола! – Ники крепко обнял принимающую сторону, совершенно ее обезоружив. – Да. Вы получили мое письмо? – поинтересовался Рокко.